ويكيبيديا

    "extractivos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاستخراجية
        
    • استخراجية
        
    • الاستخراج
        
    • استخراج الموارد
        
    • الاستخراجي
        
    Sigue habiendo una fuerte controversia sobre la aplicación, en particular respecto de los proyectos extractivos. UN ولا يزال ثمة خلاف قوي بشأن التنفيذ، ولا سيما فيما يتعلق بالمشاريع الاستخراجية.
    Una proporción significativa de la IED se concentró en los sectores extractivos. UN وتركز جزء كبير من الاستثمار الأجنبي المباشر في القطاعات الاستخراجية.
    Sin embargo, cuando procede se hace referencia también a las concesiones en sectores extractivos. UN بيد أنه ستجري الإشارة، عندما يكون ذلك مناسباً، إلى الامتيازات في القطاعات الاستخراجية.
    La exportación de productos extractivos no crea mucho valor añadido ni muchos empleos productivos. UN ولا تخلق أنشطة الصادرات الاستخراجية قيمة إضافية كبيرة ولا مزيدا من وظائف العمل المنتجة.
    Sin embargo, también hay algunos ejemplos de países con grandes sectores extractivos que se ven afectados por conflictos. UN 4 - ولكن هناك أيضا بعض الأمثلة عن بلدان لديها قطاعات استخراجية كبيرة تشهد نزاعاً.
    La mayoría de los países en desarrollo no han podido atraer un gran volumen de inversión extranjera directa más que para esos sectores extractivos de bajo valor añadido. UN ولم يتمكن معظم البلدان النامية من استقطاب الكثير من الاستثمارات المباشرة الأجنبية في ما عدا هذه القطاعات الاستخراجية أو القطاعات ذات القيمة المضافة المتدنية.
    Del mismo modo, la excesiva dependencia del PIB con respecto a los recursos extractivos guarda estrecha correlación con indicadores sociales deficientes, lento crecimiento, desigualdad en los ingresos y miseria. UN وبالمثل، فإن الاعتماد الشديد على الموارد الاستخراجية لزيادة الناتج المحلي الإجمالي يرتبط ارتباطاً قوياً بمؤشرات اجتماعية متدنية، ونمو بطيء، وعدم مساواة في الدخل، وفقر مدقع.
    :: El desarrollo industrial es lento, aunque ha habido progresos en los sectores extractivos. UN :: التنمية الصناعية بطيئة، رغم تحقيق بعض المكاسب في القطاعات الاستخراجية.
    Los recursos extractivos nunca son la única fuente de un conflicto. UN غير أن الموارد الاستخراجية ليست على الإطلاق المصدر الوحيد لأي نزاع.
    Ello incluye no sólo los usos extractivos actuales de sus recursos vivos y no vivos sino también los usos no extractivos tales como el transporte y la comunicación, la eliminación de desechos, el recreo y el turismo, y las actividades culturales. UN ولا يشمل هذا الأمر الاستخدامات الاستخراجية لموارده الحية وغير الحية فحسب، وإنما يشمل أيضا الاستخدامات غير الاستخراجية، من مثل النقل والاتصالات، وتصريف الفضلات، والاستجمام والسياحة، والأنشطة الثقافية.
    Las lecciones extraídas de estas experiencias deben ser evaluadas y asimiladas cuidadosamente por otros países que buscan beneficiarse del desarrollo de sus sectores extractivos. UN وينبغي للبلدان الأخرى التي تسعى للاستفادة من تطوير قطاعاتها الاستخراجية إجراء تقييم دقيق للدروس المستفادة من تلك التجارب واستيعابها.
    La privatización y la desregulación sí atrajeron algo de IED, aunque principalmente se destinó a los sectores extractivos o a la adquisición de empresas de servicios públicos. UN وأدت الخصخصة وإزالة القيود التنظيمية إلى اجتذاب بعض تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، وإن كانت قد اجتُذبت بصورة رئيسية إلى القطاعات الاستخراجية أو إلى شراء المرافق العامة.
    Con todo, muchos países han tenido, o tienen, dificultades para administrar los ingresos producidos por sus sectores extractivos. UN ولكن هناك أيضا الكثير من البلدان التي واجهت، أو تواجه حاليا، صعوبات في إدارة الإيرادات المتأتية من صناعاتها الاستخراجية.
    Por lo general un país de renta baja depende en gran medida de los recursos extractivos, la agricultura de subsistencia, las exportaciones de los monocultivos y la ayuda externa. UN وعادة ما يعتمد بلد منخفض الدخل اعتمادا كبيرا على الموارد الاستخراجية وزراعة الكفاف والصادرات الأحادية المنتج والمساعدات الخارجية.
    También son de preocupación para el Comité las declaraciones públicas justificando la ausencia de consultas con pueblos indígenas, dada la importancia de los proyectos extractivos para el desarrollo económico del Estado parte. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء البيانات العامة التي تُسوِّغ عدم مشاورة الشعوب الأصلية بأهمية المشاريع الاستخراجية لتحقيق التنمية الاقتصادية في الدولة الطرف.
    También son de preocupación para el Comité las declaraciones públicas justificando la ausencia de consultas con pueblos indígenas, dada la importancia de los proyectos extractivos para el desarrollo económico del Estado parte. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء البيانات العامة التي تُسوِّغ عدم مشاورة الشعوب الأصلية بأهمية المشاريع الاستخراجية لتحقيق التنمية الاقتصادية في الدولة الطرف.
    Con este fin, los servicios básicos que ofrece el Estado, como la educación, la salud y la infraestructura, no deben estar condicionados a la aceptación de los proyectos extractivos. UN ولهذا الغرض، ينبغي عدم تقييد تقديم الخدمات الأساسية الحكومية، بما فيها تلك المتصلة بالتعليم والصحة والهياكل الأساسية، بقبول المشاريع الاستخراجية.
    Es bien sabido que los Estados tienen la obligación de consultar a los pueblos indígenas en relación con las decisiones que les afectan, incluidas las relativas a proyectos extractivos. UN وقد بات مفهوماً أن من واجب الدول التشاور مع الشعوب الأصلية بشأن القرارات التي تمسها، بما فيها القرارات المتعلقة بالمشاريع الاستخراجية.
    El Relator Especial también ha puesto en marcha un foro en línea para reunir datos sobre casos concretos de proyectos extractivos que afectan a pueblos indígenas. UN واستهل أيضاً عقد منتدى على الإنترنت لحشد المساهمات فيما يتصل بحالات معينة منطوية على مشاريع استخراجية تتأثر بها الشعوب الأصلية.
    El empleo de zonas marinas protegidas (para fines científicos, educativos, recreativos, extractivos u otros, incluida la pesca) está estrictamente regulado y podría prohibirse130. " UN ويخضع استخدام المناطق البحرية المشمولة بالحماية (لأغراض علمية وتعليمية وترفيهية ولأغراض الاستخراج وغيرها، بما في ذلك الصيد) لقوانين صارمة ومن الممكن حظره ' ' (130).
    Tanto si un país emprende de manera activa una estrategia de disociación como si no, la sostenibilidad de su base de recursos naturales debería no obstante considerarse de manera explícita en las medidas macroeconómicas de crecimiento y debería influir en las normativas relativas a la inversión directa extranjera en los sectores extractivos. UN 71 - وسواء سعى بلد ما لانتهاج استراتيجية للفصل أم لم يفعل، فيتعين مع ذلك أن تراعي استدامة قاعدته من الموارد الطبيعية في سياساته للاقتصاد الكلي مراعاة صريحة، وأن تكون الاستدامة هي أساس وضع السياسات المتعلقة بالاستثمار المباشر الأجنبي في مجال صناعات استخراج الموارد.
    50. Varios países (entre ellos Botswana, Malasia y Chile), cuyos sectores extractivos se caracterizan por estrictas normas de gestión, se han apoyado en procesos políticos nacionales para administrar, con resultados relativamente buenos, corrientes de ingresos abundantes, inestables y agotables. UN 50- اعتمدت مجموعة من البلدان (بما فيها بوتسوانا وماليزيا وشيلي) التي تتوفر على معايير عالية في إدارة القطاع الاستخراجي على عمليات سياسية محلية لكي تدير بدرجة من النجاح تدفقات الإيرادات الواسعة والمتقلبة والقابلة للنفاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد