ويكيبيديا

    "extraditar o enjuiciar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالتسليم أو المحاكمة
        
    • التسليم أو المحاكمة
        
    • بالتسليم أو المﻻحقة
        
    • بتسليم المجرمين أو محاكمتهم
        
    • التسليم أو المقاضاة
        
    • إمَّا التسليم وإمَّا المحاكمة
        
    • إما التسليم وإما المحاكمة
        
    • المحاكمة أو التسليم
        
    • تسليم المجرمين أو محاكمتهم
        
    • بالطرد أو المحاكمة
        
    • بالمحاكمة أو
        
    • بتسليم المشتبه به أو محاكمته
        
    • للتسليم أو المحاكمة
        
    ¿Considera la Federación de Rusia que la obligación de extraditar o enjuiciar es una obligación de derecho consuetudinario internacional UN هل يعتبر الاتحاد الروسي الالتزام بالتسليم أو المحاكمة التزاما بموجب القانون العرفي الدولي، وإلى أي مدى؟
    El proyecto de 4 debería señalar los delitos que dan lugar a la obligación de extraditar o enjuiciar. UN وينبغي أن يحدد مشروع المادة 4 الجرائم التي تكون باعثاً على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    La extensión del principio de la jurisdicción universal a los crímenes pertinentes podría a menudo ser un modo eficaz de aplicar las obligaciones de extraditar o enjuiciar. UN وفي كثير من الأحيان، قد يغدو توسيع نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية ليشمل الجرائم ذات الصلة، وسيلة فعالة لتنفيذ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    No todos los Estados han recogido en su derecho interno el principio aut dedere aut judicare (extraditar o enjuiciar) de conformidad con los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo. UN ولم تدرج الدول كلها مبدأ التسليم أو المحاكمة في قوانينها المحلية وفقا لما تنص عليه الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Sin embargo, la obligación de extraditar o enjuiciar se había incorporado a varios derechos penales especiales. UN بيد أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد أُدرج في عدد من القوانين الجنائية الخاصة.
    Su delegación comparte la opinión de que debe distinguirse entre la jurisdicción universal y las obligaciones de tratados de extraditar o enjuiciar. UN ويتفق وفدها مع الرأي القائل إن هناك فرقا بين الولاية القضائية العالمية والالتزام القائم على المعاهدات بالتسليم أو المحاكمة.
    No se debe confundir el principio de la jurisdicción universal con la obligación de extraditar o enjuiciar. UN ولا ينبغي الخلط بين مبدأ الولاية القضائية العالمية والالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    En consecuencia, es diferente de la jurisdicción que ejercen los tribunales penales internacionales y de la obligación de extraditar o enjuiciar. UN ولذا فإنها متميزة عن الولاية القضائية التي تمارسها المحاكم الجنائية الدولية وعن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Si bien ello se podría explicar en relación con el crimen de genocidio, considerando que la competencia a su respecto correspondía sólo al Estado en que se había cometido el delito, el proyecto de estatuto debía establecer la obligación de extraditar o enjuiciar en relación con los demás crímenes enumerados. UN ولئن كان يمكن أن يكون لذلك تفسيره فيما يتعلق بجريمة إبادة الأجناس، من حيث أن الدولة التي وقعت فيها الجريمة هي وحدها التي لها الاختصاص، فإن مشروع النظام الأساسي يجب أن ينــص علــى الالتــزام بالتسليم أو المحاكمة فيما يتعلق بالجرائم المعددة الأخرى.
    Su delegación no estaba convencida de que la obligación de extraditar o enjuiciar debería ser considerada como dos obligaciones " alternativas " que eran independientes entre sí; más bien, las dos eran interdependientes. UN وقالت إن وفد بلدها غير مقتنع بأنه ينبغي النظر إلى الالتزام بالتسليم أو المحاكمة باعتبارهما التزامين " بديلين " كل منهما مستقل عن الآخر؛ بل إن كليهما مترابطان.
    Aunque este tema era relativo, merecía ser objeto de un examen directo por la Comisión como un tema separado, puesto que sus repercusiones iban más lejos de las que entrañaba la obligación de extraditar o enjuiciar. UN وعلى الرغم من أن ذلك الأخير موضوع له صلة بالأمر، فإنه يستحق الدراسة المباشرة من جانب اللجنة باعتباره موضوعا مستقلا، نظرا لأن آثاره تذهب إلى ما هو أبعد من آثار الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    La propia Ley de extradición de Malasia de 1992 y los tratados bilaterales y multilaterales en los que es parte sirven de base para su obligación de extraditar o enjuiciar. UN ويمثل قانون تسليم المجرمين الماليزي لعام 1992، والمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي انضمت إليها ماليزيا، الأساس لالتزامها بالتسليم أو المحاكمة.
    Se han hecho pocos progresos sustanciales en el tema de la obligación de extraditar o enjuiciar. UN 12 - ولم يحدث تقدم جوهري بشأن موضوع الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    También es exagerado sugerir que está surgiendo una norma consuetudinaria como resultado de la ratificación por los Estados de un número considerable de tratados que contienen la obligación de extraditar o enjuiciar. UN كما أنه من قبيل الشطط القول بأن قاعدة عرفية تنشأ نتيجة لتصديق الدول على عدد كبير من المعاهدات المتضمنة التزاماً بالتسليم أو المحاكمة.
    Varias delegaciones señalaron que el deber de extraditar o enjuiciar debía incluirse también en los casos en que la extradición se negase sobre la base de que la pena de muerte era aplicable en el Estado solicitante. UN وذكرت عدة وفود أنه سيكون من الضروري أيضا إدراج واجب التسليم أو المحاكمة في الحالات التي يرفض فيها التسليم على أساس أن عقوبة اﻹعدام تطبق في الدولة الطالبة.
    Se atribuye a la Alta Corte competencia con arreglo al Convenio y se prevén los cambios consiguientes en la Ley de extradición a fin de ajustarse al régimen de extraditar o enjuiciar previsto en el Convenio. UN ويخوِّل التشريع للمحكمة العليا الولاية القضائية اللازمة في ما يتعلق بالاتفاقية ويجري التعديلات المترتبة على ذلك في قانون تسليم المجرمين حتى يتفق مع نظام التسليم أو المحاكمة بموجب الاتفاقية.
    Esa cooperación debe acordarse de conformidad con el derecho internacional y los Estados deben garantizar que se deniegue refugio a quienes han perpetrado o conspirado para perpetrar ataques terroristas y que se les someta a juicio sobre la base del principio de aut dedere aut judicare (extraditar o enjuiciar). UN وقال إن هذا التعاون يجب أن يتم وفقا للقانون الدولي وإن الدول عليها أن تضمن حرمان مرتكبي أعمال الإرهاب والمتآمرين على ارتكابها من الملجأ الآمن وتقديمهم إلى العدالة على أساس مبدأ التسليم أو المحاكمة.
    En las actas resumidas de la Comisión queda de manifiesto la participación activa del Dr. Perera y su análisis minucioso de cuestiones jurídicas relacionadas con temas como la responsabilidad de las organizaciones internacionales, la expulsión de extranjeros, la protección de las personas en casos de desastre, la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado y la obligación de extraditar o enjuiciar. UN وتعكس المحاضر الموجزة لأعمال اللجنة المشاركة الفاعلة للدكتور بيريرا وتحليله الدقيق للمسائل القانونية المتصلة بموضوعات مثل مسؤولية المنظمات الدولية، وطرد الأجانب، وحماية الأشخاص في حال وقوع كوارث، وحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، والالتزام بتسليم المجرمين أو محاكمتهم.
    Grecia no tolera la violencia contra civiles y reacciona ante dichos actos de acuerdo con el principio de extraditar o enjuiciar (aut dedere aut adjudicare). UN وقالت إن اليونان لا تتسامح مع العنف ضد المدنيين وتردّ على مثل تلك الأعمال وفقا لمبدأ " التسليم أو المقاضاة " .
    2. Directriz 45. Los Estados deberían considerar la posibilidad de aumentar la eficacia y la rapidez de los procesos de extradición por delitos contra bienes culturales y prever el principio de " extraditar o enjuiciar " (texto de la versión de 24 de abril de 2012) UN 2- المبدأ التوجيهي 45- ينبغي للدول أن تنظر في تعزيز فعالية التسليم وسرعته في حالة الجرائم المرتكبة بحق الممتلكات الثقافية، وأن تَنُصَّ على مبدأ " إمَّا التسليم وإمَّا المحاكمة " (مثلما ورد في صيغة 24 نيسان/أبريل 2012)
    Por lo tanto, los acuerdos internacionales deben seguir rigiendo tanto los delitos respecto de los cuales dimana la obligación como la cuestión de la discrecionalidad del Estado de detención para decidir sobre si extraditar o enjuiciar. UN ولذلك، يجب أن تظل الاتفاقات الدولية حاكمة للجرائم التي ينشأ الالتزام بصددها، ولمسألة السلطة التقديرية التي تخول الدولة المتحفظة إما التسليم وإما المحاكمة.
    En resumen, hay que incorporar al derecho interno el principio aut dedere aut judicare (extraditar o enjuiciar) aun en el caso de que afecte a países con los que no se mantienen vínculos directos. UN وقصارى القول إنه يلزم الأخذ محليا بمبدأ المحاكمة أو التسليم حتى وإن لم تكن هناك صلة مباشرة بتلك الدولة. مكافحة تمويل الإرهاب
    1.6 La aplicación del principio aut dedere aut iudicare (extraditar o enjuiciar) UN 1-6 تطبيق مبدأ تسليم المجرمين أو محاكمتهم
    La delegación de la República de Corea considera que el trato especial de dichos crímenes sustenta la noción de que la obligación de extraditar o enjuiciar por esa categoría de delitos graves pertenece al ámbito del derecho consuetudinario. UN وقال إن وفده ينظر إلى المعاملة الخاصة لهذه الجرائم كدليل يدعم الرأي القائل بأن الالتزام بالطرد أو المحاكمة لهذه الفئة من الجرائم الخطيرة ينتمي إلى عالم القانون العرفي.
    Estas exigencias se sintetizan en la máxima jurídica de " extraditar o enjuiciar " (aut dedere aut judicare). El Comité agradecería recibir más detalles sobre la situación actual en Mongolia a este respecto. UN وتم تلخيص هذه الشروط في النص القانوني المتعلق (بالمحاكمة أو التسليم) وترحب لجنة مكافحة الإرهاب بأية تفاصيل إضافية عن الحالة الراهنة في منغوليا في هذا الصدد.
    Sin embargo, no debe confundirse con la obligación de extraditar o enjuiciar con el fin de mejorar la cooperación internacional en la lucha contra los delitos internacionales. UN بيد أنه لا ينبغي الخلط بينها وبين الالتزام بتسليم المشتبه به أو محاكمته بهدف تعزيز التعاون الدولي في مكافحة الجرائم الدولية.
    En ese sentido, la Ley establece que no será considerado delito político a los efectos de la extradición " Los delitos respecto de los cuáles la República Argentina hubiera asumido una obligación convencional internacional de extraditar o enjuiciar " . UN 85- وفي هذا الصدد، ولأغراض التسليم، ينص القانون على أن " الجرائم التي وقعت بشأنها جمهورية الأرجنتين اتفاقية دولية للتسليم أو المحاكمة " لن تعتبر جرائم سياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد