La etapa experimental del Marco Integral que se ejecuta actualmente permitirá extraer enseñanzas apropiadas para la cooperación futura. | UN | وسيستفاد من المرحلة التجريبية الراهنة ﻹطار العمل الشامل في استخلاص الدروس المناسبة للتعاون في المستقبل. |
Muchas delegaciones señalaron a la atención del Comité los éxitos y reveses recientes y la necesidad de extraer enseñanzas de todos ellos. | UN | ووجهت وفود عديدة الانتباه الى النجاحات والنكسات اﻷخيرة إلى ضرورة استخلاص الدروس منها. |
Eso dio lugar a que se desaprovecharan oportunidades de extraer enseñanzas para la programación futura. | UN | ونتج عن ذلك إهدار فرص استخلاص الدروس فيما يتعلق بالبرمجة في المستقبل. |
No obstante, si bien es cierto que se han logrado algunos progresos, ahora conviene extraer enseñanzas importantes de la evaluación de los citados proyectos. | UN | وعلى الرغم من تحقيق قدر من التقدم، لا يزال الأمر يحتاج إلى استخلاص دروس مهمة من خلال تقييم هذه المشاريع. |
Para mejorar en lo que atañe a las relaciones humanas, debemos extraer enseñanzas de las peores partes de nuestra historia. | UN | وإذا أردنا تحقيق تقدم في العلاقات الإنسانية، ينبغي لنا استخلاص العبر من أسوأ جوانب تاريخنا. |
Consideramos que el TPIR podría extraer enseñanzas provechosas de la experiencia del Tribunal de Sierra Leona en este sentido. | UN | وفي رأينا أنه يمكن للمحكمة أن تستفيد دروسا قيمة من تجربة محكمة سيراليون في هذا الصدد. |
Algunos asociados del sistema de las Naciones Unidas estudian sistemáticamente la experiencia derivada de sus actividades de prevención de conflictos para extraer enseñanzas y determinar prácticas óptimas, mientras que otros sólo examinan su labor esporádicamente. | UN | فبعض شركاء منظومة الأمم المتحدة يفكرون بشكل منهجي في تجربتهم لاستخلاص الدروس وتحديد الممارسات الجيدة من أنشطتهم في مجال منع الصراعات، بينما يستعرض آخرون عملهم فقط على نحو منفرد بملابساته. |
Es necesario extraer enseñanzas conjuntas de la experiencia adquirida con las medidas ya adoptadas, por ejemplo: | UN | وينبغي استخلاص الدروس من التجارب المكتسبة من أعمالنا السابقة. ومن ذلك على سبيل المثال: |
Concordaba con la delegación que había dicho que era importante extraer enseñanzas del programa que concluía para incorporarlas al programa siguiente. | UN | وقالت إنها تتفق مع الوفود التي قالت بأهمية استخلاص الدروس من البرنامج المنتهي لتطعيم البرنامج اللاحق بها. |
Análisis de la cartera de asistencia en casos de desastre del Banco Mundial a fin de extraer enseñanzas de las experiencias adquiridas para las operaciones en el futuro | UN | :: تحليل ملف المساعدات التي يقدمها البنك الدولي في حالات الكوارث من أجل استخلاص الدروس التي تفيد العمليات في المستقبل |
Todas las iniciativas mundiales del futuro deben ser evaluadas, aunque sólo sea para extraer enseñanzas y conocimientos que puedan difundirse en el ámbito mundial. | UN | ويتعين تقييم جميع المبادرات العالمية المقبلة، ولو من أجل استخلاص الدروس والمعارف التي يمكن تشاطرها على الصعيد العالمي. |
En el examen se procurará extraer enseñanzas y mejorar la política. | UN | ويسعى الاستعراض إلى استخلاص الدروس وإدخال تحسينات على هذه السياسة. |
La naturaleza de las inspecciones será similar, y se pueden extraer enseñanzas de experiencias previas en materia de enriquecimiento por centrifugación. | UN | فطبيعة عمليات التفتيش ستكون متماثلة، ويمكن استخلاص الدروس من الخبرات السابقة في مجال التخصيب بالطرد المركزي. |
Las delegaciones pusieron de relieve que para extraer enseñanzas útiles se necesitaba un conjunto razonable de evaluaciones de calidad. | UN | وأكدت الوفود ضرورة توافر مجموعة لا بأس بها من التقييمات الجيدة من أجل استخلاص دروس مفيدة. |
Las delegaciones pusieron de relieve que para extraer enseñanzas útiles se necesitaba un conjunto razonable de evaluaciones de calidad. | UN | وأكدت الوفود ضرورة توافر مجموعة لا بأس بها من التقييمات الجيدة من أجل استخلاص دروس مفيدة. |
Al mismo tiempo, los responsables de las políticas han prestado cada vez más atención a la cuestión de en qué medida se pueden extraer enseñanzas de la experiencia del Asia oriental. | UN | وفي نفس الوقت فإن السؤال عن مدى إمكان استخلاص دروس من تجربة شرق آسيا يلقى اهتماماً متزايداً بين صانعي السياسات. |
En el futuro la Junta centrará su actividad en informes sobre necesidades y evaluaciones, intentará extraer enseñanzas de las evaluaciones y debatirá cuestiones temáticas dentro del Programa de Cooperación Técnica. | UN | وسيركز المجلس مستقبلاً على ما يرده من تقارير من هيئة تقدير الاحتياجات وتقييمها، وسيحاول استخلاص العبر من عمليات التقييم، وسيجري مناقشات بشأن المسائل المواضيعية في إطار برنامج التعاون التقني. |
El Informe de Seguimiento de la EPT en el Mundo también explica cómo se pueden extraer enseñanzas del pasado y aplicarlas al futuro. | UN | 65 - كما يوضح تقرير الرصد العالمي لتوفير التعليم للجميع كيف يمكن للظروف التاريخية أن تقدم دروسا من أجل المستقبل. |
Las reuniones también brindarán la oportunidad de extraer enseñanzas del funcionamiento del mecanismo de vigilancia y seguimiento y de actualizar el Marco Estratégico. | UN | وتتيح الاجتماعات أيضا الفرصة لاستخلاص الدروس من عمل آلية الرصد والتتبع ولتحديث الإطار الاستراتيجي. |
13. Pide también al Secretario General que, en consulta con los Estados Miembros, promueva, dentro de los límites de los recursos existentes, mecanismos de evaluación de los efectos, teniendo en cuenta los mejores instrumentos disponibles, a fin de hacer posible la gestión eficaz, asegurar la rendición de cuentas y poder extraer enseñanzas de los éxitos y fracasos; | UN | 13 - تطلب أيضاً إلى الأمين العام أن يقوم، بالتشاور مع الدول الأعضاء وفي حدود الموارد القائمة، بتعزيز آليات تقييم الأثر، مع مراعاة أفضل الأدوات المتاحة، وذلك بغية التمكين من الإدارة الفعالة وضمان المساءلة وتيسير التعلم الفعال من حالات النجاح والإخفاق على حد سواء. |
El SPREP dijo que de algunas actividades de la amplia serie que se incluyen en ese proyecto se podría obtener documentación y extraer enseñanzas. | UN | ولاحظ إمكانية وجود فرص لتوثيق بعض الأنشطة الواسعة النطاق في مشروع تكيف منطقة المحيط الهادئ مع تغير المناخ وللتعلم من هذه الأنشطة. |
Para los Estados árabes podría ser muy interesante extraer enseñanzas de esa experiencia. | UN | واستخلاص الدروس من تلك الخبرة يمكن أن يكون بالغ الأهمية للبلدان العربية. |
19. Solicita al Secretario General que, en consulta con los Estados Miembros, promueva, dentro de los límites de los recursos existentes, mecanismos de evaluación de los efectos de las asociaciones, teniendo en cuenta los mejores instrumentos disponibles, a fin de hacer posible la gestión eficaz, asegurar la rendición de cuentas y poder extraer enseñanzas de los éxitos y fracasos; | UN | " 19 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، بالتشاور مع الدول الأعضاء، بتعزيز آليات تقييم أثر الشراكات، في حدود الموارد القائمة، مع مراعاة أفضل الأدوات المتاحة، من أجل كفالة الإدارة الفعالة والمساءلة وتيسير الاستفادة الفعالة من حالات النجاح والإخفاق على حد سواء؛ |
Asimismo, debería ser una ocasión de extraer enseñanzas del pasado y mirar hacia el futuro con un enfoque más eficaz del desarrollo. | UN | وينبغي أن تكون تلكَ فرصةٌ أيضاً لاستخلاص العبر من الماضي والتحول إلى نهج إنمائي أكثر فعالية. |
Sin embargo, por el hecho de tener efectos casi idénticos a las reservas, esas técnicas deben mencionarse en el capítulo de la Guía de la Práctica dedicado a la definición de las reservas, aunque solo sea para delimitar mejor los elementos fundamentales de este concepto, distinguirlas y, si procede, extraer enseñanzas con respecto al régimen jurídico de las reservas. | UN | بيد أنه نظراً إلى أن هذه التقنيات تنتج آثاراً تكاد تكون مماثلة للآثار التي تنتجها التحفظات، فإنها جديرة بأن تدرج في الجزء من دليل الممارسة المكرس لتعريف التحفظات، ولو بقصد تحسين الإحاطة بالعناصر الرئيسية لهذا المفهوم، وتمييزها عن التحفظات، والقيام، عند اللزوم، باستخلاص النتائج المناسبة فيما يتعلق بالنظام القانوني للتحفظات. |
En ese sentido, las organizaciones bilaterales de desarrollo deberían estar dispuestas a extraer enseñanzas y compartir experiencias con el PNUD acerca de la elaboración y el empleo de tales indicadores. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي إعداد منظمات المعونة الثنائية لكي تتعلم كيفية وضع تلك المؤشرات واستخدامها ومشاطرة البرنامج اﻹنمائي في ذلك. |
Todos los Estados deben extraer enseñanzas de las manifestaciones de racismo en Europa y en otras regiones del mundo; | UN | من الواجب أن تستخلص جميع الدول دروساً من ظواهر العنصرية في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم؛ |
En Haití, el UNICEF facilitó los esfuerzos para transferir la coordinación de los grupos temáticos humanitarios a estructuras encabezadas por el propio país, experiencia de la que podrían extraer enseñanzas otros países. | UN | وفي هايتي، يسّرت اليونيسيف الجهود المبذولة لتنسيق الانتقال من المجموعات الإنسانية إلى هياكل قيادة وطنية، وهي تجربة تنطوي على دروس محتملة لبلدان أخرى. |
28. La reunión de expertos examinará las conclusiones de las tres reuniones anteriores a fin de extraer enseñanzas sobre la manera de lograr que la inversión contribuya al desarrollo desde la perspectiva de las políticas, así como el papel especial de las asociaciones entre el sector público y privado. | UN | 28- سوف يقوم اجتماع الخبراء بتجميع النتائج التي خلصت إليها الاجتماعات الثلاثة السابقة من أجل طرح الدروس التي يمكن استخلاصها من خلال جعل الاستثمار عاملاً مساهماً في التنمية من منظور السياسة العامة، والدور الخاص الذي تؤديه الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |