Las leyes draconianas que se aplican en ese territorio todavía están vigentes, por lo que continúan las ejecuciones extrajudiciales de miles de personas inocentes. | UN | فالقوانين الوحشية لا تزال سارية، مما يؤدي إلى قتل آلاف اﻷشخاص اﻷبرياء في ظل إجراءات خارج نطاق القضاء. |
Siguieron produciéndose linchamientos y ejecuciones extrajudiciales de niños de la calle sin que hubiera una respuesta contundente por parte del Estado. | UN | واستمرت الإعدامات غير القانونية دون استجابة قوية من الدولة كما تواصلت الإعدامات خارج نطاق القضاء لأطفال الشوارع. |
Una respuesta ha sido lanzar operaciones de contrainsurgencia que han dado lugar a ejecuciones extrajudiciales de activistas de izquierda. | UN | وقد كان أحد ردود الفعل هو عمليات مكافحة العصيان التي تؤدي إلى إعدام النشطاء اليساريين خارج نطاق القضاء. |
Lo más grave es la frecuencia con que se habla en los medios de difusión extranjeros y en los respectivos informes del Relator Especial de ejecuciones extrajudiciales de empleados de embajadas y organizaciones de socorro extranjeras. | UN | واﻷخطر من ذلك، هو تكرر اﻹشارة في وسائط اﻹعلام اﻷجنبية وفي تقارير المقرر الخاص ذات الصلة إلى عمليات القتل خارج نطاق القانون التي تعرض لها مستخدمو السفارات اﻷجنبية ومنظمات اﻹغاثة. |
Principio 5: Función de las comisiones extrajudiciales de investigación | UN | المبدأ ٥: دور لجان التحقيق المستقلة عن السلطة القضائية |
La mayoría de estas violaciones se referían a muertes extrajudiciales de menores por miembros de las fuerzas policiales. | UN | وتعلقت أغلبية هذه الانتهاكات بحالات إعدام خارج القضاء للقُصّر بواسطة قوات الشرطة. |
En los últimos seis años se han producido numerosas ejecuciones extrajudiciales de activistas de izquierda en Filipinas. | UN | موجز لقد جرت على مر السنوات الست الماضية إعدامات كثيرة خارج نطاق القضاء لناشطين يساريين في الفلبين. |
El Comité también se mostró preocupado por algunos casos de desapariciones forzadas y ejecuciones extrajudiciales de niños. | UN | كما يساور اللجنة القلق البالغ إزاء بعض حالات الاختفاء القسري للأطفال وإعدامهم خارج نطاق القضاء. |
Las muertes extrajudiciales de los defensores se mencionaron en relación con el Brasil, Filipinas y Sri Lanka. | UN | كما تم التطرق إلى حالات قتل المدافعين عن حقوق الإنسان خارج نطاق القضاء بالنسبة للبرازيل وسري لانكا والفلبين. |
Preocupaban a Noruega las ejecuciones extrajudiciales de mujeres de edad. | UN | وأعربت النرويج عن قلقها إزاء أعمال القتل التي تتعرض لها المسنات خارج نطاق القضاء. |
No obstante, los casos de detenciones arbitrarias y ajusticiamientos extrajudiciales de los que se ha informado son causa de preocupación. | UN | ومع ذلك، فإن الحالات المبلغ عنها للاحتجاز التعسفي والقتل خارج نطاق القضاء تثير القلق. |
Expresaron su grave preocupación por la persistencia de las matanzas y las ejecuciones extrajudiciales de activistas de la oposición en Burundi y señalaron que esas acciones socavaban el proceso de reconciliación. | UN | وأعربوا عن القلق البالغ إزاء استمرار عمليات القتل والإعدام خارج نطاق القضاء التي تستهدف نشطاء المعارضة في بوروندي، مشيرين إلى أن هذه الأعمال تقوِّض عملية المصالحة. |
Además, algunos comandantes del M23 han ordenado ejecuciones extrajudiciales de decenas de reclutas y prisioneros de guerra. | UN | وعلاوة على ذلك، أمر بعض قادة الحركة بعمليات إعدام خارج نطاق القضاء ذهب ضحيتها عشرات المجندين وأسرى الحرب. |
El Comité también está muy preocupado por los casos de desapariciones forzadas y ejecuciones extrajudiciales de niños. | UN | كما يساور اللجنة القلق البالغ إزاء حالات الاختفاء القسري للأطفال وإعدامهم خارج نطاق القانون. |
Israel sigue aplicando una política de ejecuciones extrajudiciales de palestinos de quienes se sospecha que participaron en ataques armados contra israelíes. | UN | 7 - وتواصل إسرائيل انتهاجها لسياسة القتل خارج نطاق القانون للفلسطينيين المشتبه بتورطهم في هجمات مسلحة على الإسرائيليين. |
Las ejecuciones extrajudiciales de Israel son contrarias al derecho internacional y deben detenerse de inmediato. | UN | أما عمليات القتل خارج نطاق القانون التي تقوم بها إسرائيل، فهي تتناقض مع القانون الدولي ولا بد من وقفها فورا. |
Principio 17: Cooperación de los servicios de archivo con los tribunales y las comisiones extrajudiciales de investigación | UN | المبدأ ٧١: تعاون دوائر حفظ السجلات مع المحاكم ولجان التحقيق المستقلة عن السلطة القضائية |
Principio 17 - Cooperación de los servicios de archivo con los tribunales y las comisiones extrajudiciales de investigación | UN | المبدأ ٧١ - تعاون دوائر حفظ السجلات مع المحاكم ولجان التحقيق المستقلة عن السلطة القضائية |
Principio 5: Función de las comisiones extrajudiciales de investigación | UN | المبدأ ٥: دور لجان التحقيق المستقلة عن السلطة القضائية |
Se afirma que por ambas partes ha habido ejecuciones extrajudiciales, de presuntos terroristas y presuntos colaboradores. | UN | وقد ذُكر أن كلا الجانبين قد نفذا عمليات إعدام خارج القضاء لأشخاص يُزعم أنهم إرهابيون وأشخاص يُزعم أنهم عملاء. |
Además, en violación de las normas internacionales, se detiene de forma rutinaria a miles de migrantes, a los que se mantiene en condiciones penosas, y existen casos documentados de ejecuciones extrajudiciales de migrantes cometidas por las fuerzas de seguridad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفي انتهاك للمعايير الدولية، يعتقل آلاف المهاجرين بشكل روتيني ويحتجزون في ظروف قاسية، وهناك حالات موثقة للإعدام دون محاكمة ارتكبتها قوات الأمن ضد المهاجرين. |
La primera corresponde a la creación, a la mayor brevedad, en principio, de comisiones extrajudiciales de investigación, pues salvo que se dediquen a impartir una justicia sumaria como ha ocurrido con demasiada frecuencia en la historia, los tribunales no pueden sancionar rápidamente a los verdugos y a sus secuaces. | UN | وتتصل المجموعة اﻷولى من التدابير بلجان تحقيق مستقلة عن السلطة القضائية تنشأ في آجال قصيرة مبدئياً إذ لا يمكن للمحاكم أن تعاقب الجلادين وشركائهم بسرعة خشية أن تقام العدالة بإجراءات موجزة، وهو ما كان متواتراً بصورة مفرطة تاريخياً. |
Israel debe poner fin a sus incursiones militares en los territorios palestinos y a las ejecuciones extrajudiciales de palestinos. | UN | ويجب أن توقف إسرائيل جميع عمليات التوغل العسكرية في الأراضي الفلسطينية وعمليات إعدام الفلسطينيين خارج إطار القانون. |