ويكيبيديا

    "extranjera y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأجنبي وما
        
    • الأجنبي أو
        
    • اﻷجنبي ومزيد من
        
    • وغيره من القرارات
        
    • والأجنبية
        
    • الأجنبي وعلى
        
    • الأجنبية ومن
        
    • الأجنبيين
        
    • أجنبية كما
        
    • أجنبية وعن
        
    • اﻷجنبي والحصول على
        
    • اﻷجنبي وإعادة
        
    • السيطرة الأجنبية
        
    • الأجنبية وتشجيع
        
    • الأجنبي وإرهاب
        
    En consecuencia, el país sufría bajos niveles de inversión extranjera y seguía dependiendo de la ayuda. UN ونتيجة لذلك، ما زال البلد يعاني من انخفاض مستويات الاستثمار الأجنبي وما زال يعتمد على المعونة.
    Las violaciones más graves de los derechos humanos suelen ocurrir en situaciones de ocupación extranjera y de conflicto armado. UN 31 - وقال إن معظم الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان تحدث في ظل الاحتلال الأجنبي أو حالات الصراع المسلح.
    c) Hacer exámenes y dar orientaciones a la Secretaría sobre la prestación de asistencia técnica a los gobiernos interesados en el establecimiento de regímenes de inversión y la creación de una atmósfera propicia de manera de atraer más inversión extranjera y apoyo para el desarrollo de empresas, con el cual se contribuiría al crecimiento económico y el desarrollo de los países anfitriones; UN )ج( استعراض ما أنجزته اﻷمانة العامة من عمل، وتزويدها بالتوجيهات، بشأن تقديم المساعدة التقنية للحكومات المهتمة بإقامة نظم استثمار وتهيئة البيئات المناسبة لاجتذاب مزيد من الاستثمار اﻷجنبي ومزيد من الدعم لتنمية المشاريع، مما يسهم في النمو الاقتصادي للبلدان المضيفة وتنميتها،
    El reclamante no ha demostrado que los fondos eran convertibles a moneda extranjera y, en consecuencia, que cabía la posibilidad de transferir los fondos fuera del Iraq. UN يقتصر سبب الخسارة المدعى وقوعها على تطبيق الحظر التجاري أو ما يرتبط به من تدابير اتخذت بموجب قرار مجلس الأمـن 661(1990) وغيره من القرارات ذات الصلة أو تنفيذا لها.
    La oradora pregunta si las leyes que se han aprobado para promover la liberalización del comercio y alentar la inversión extranjera y privada se han estudiado a fin de determinar sus consecuencias para las mujeres, y si se ha propuesto alguna reforma. UN وتساءلت عما إذا كانت القوانين التي وضعت من أجل تعزيز تحرير التجارة وتشجيع الاستثمارات الخاصة والأجنبية قد دُرست لتقييم أثرها على المرأة وما إذا تسنى اقتراح الإصلاحات المناسبة بشأنها.
    Los gobiernos tienen que ser capaces de reaccionar ante las nuevas preocupaciones del público acerca de la inversión extranjera y revaluar y revisar las políticas vigentes. UN وينبغي للدول أن تكون قادرة على الاستجابة لما ينشأ من شواغل عامة فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي وعلى إعادة تقييم وتعديل السياسات القائمة.
    Las ganancias y pérdidas por diferencia de cambio resultantes de la liquidación de transacciones en moneda extranjera y de la conversión de activos y pasivos monetarios en moneda extranjera a los tipos de cambio al cierre del ejercicio se incluyen en el estado de rendimiento financiero. UN ويُعترف في بيان الأداء المالي بأرباح وخسائر القطع الأجنبي الناجمة عن تسوية المعاملات بالعملات الأجنبية ومن تحويل الأصول والخصوم النقدية المقومة بالعملات الأجنبية بأسعار الصرف السارية في نهاية السنة.
    Reiteramos asimismo que todas las formas de racismo, discriminación racial y xenofobia, así como la ocupación extranjera y la intolerancia conexa, constituyen graves violaciones de los derechos humanos que deben ser rechazadas por todos los medios políticos y jurídicos. UN ونؤكد من جديد أيضا أن جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والاحتلال الأجنبي وما يتصل بذلك من تعصب تشكل انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ينبغي أن ترفض بجميع الوسائل السياسية والقانونية.
    Se señaló que en coyunturas como la actual el acceso a la financiación se ve limitado por la caída de los ingresos de exportación y de la inversión extranjera y las consiguientes restricciones crediticias. UN ولوحظ أن الحصول على التمويل، في مثل هذه الأوقات، محدود بسبب انهيار عائدات الصادرات والاستثمار الأجنبي وما يترتب على ذلك من تشديد في شروط الائتمان.
    La República de Chipre, que ha sufrido el uso de la fuerza y la agresión extranjera y que aún sufre la ocupación, está convencida de que debemos reformar el Consejo de Seguridad para aumentar su credibilidad y legitimidad, por medio de, entre otras cosas, el mejoramiento de sus métodos de trabajo y de sus procedimientos de adopción de decisiones. UN وجمهورية قبرص، التي عانت من استعمال القوة ومن العدوان الأجنبي وما زالت تعاني من الاحتلال، تؤمن بشدة بحاجتنا إلى إصلاح مجلس الأمن تعزيزا لمصداقيته ومشروعيته، من خلال جملة أمور تشمل تحسين طرق أساليب عمله والإجراءات التي يستخدمها في صنع القرار.
    3. Reitera, a este respecto, que la lucha de los pueblos que sufren el yugo de la ocupación extranjera y el colonialismo para lograr la libertad nacional y establecer su derecho a la libre determinación en modo alguno constituye un acto de terrorismo; UN 3 - يؤكد مجدداً، في هذا الصدد، أن كفاح الشعوب الرازحة تحت نيـر الاحتلال الأجنبي أو الاستعمار، من أجل تحررها الوطني وإقرار حقها في تقرير مصيرها، لا يشكل بأي حال من الأحوال عملاً من الأعمال الإرهابية.
    5. Reitera, a este respecto, que la lucha de los pueblos que sufren el yugo de la ocupación extranjera y el colonialismo para lograr la libertad nacional y establecer su derecho a la libre determinación en modo alguno constituye un acto de terrorismo; UN 5 - يؤكد مجدداً، في هذا الصدد، أن كفاح الشعوب الرازحة تحت نيـر الاحتلال الأجنبي أو الاستعمار، من أجل تحررها الوطني وإقرار حقها في تقرير مصيرها، لا يشكل بأي حال من الأحوال عملاً من الأعمال الإرهابية.
    c) Hacer exámenes y dar orientaciones a la Secretaría sobre la prestación de asistencia técnica a los gobiernos interesados en el establecimiento de regímenes de inversión y la creación de una atmósfera propicia de manera de atraer más inversión extranjera y apoyo para el desarrollo de empresas, con el cual se contribuiría al crecimiento económico y el desarrollo de los países anfitriones; UN )ج( استعراض ما أنجزته اﻷمانة من عمل، وتزويدها بالتوجيهات، بشأن تقديم المساعدة التقنية للحكومات المهتمة بإقامة نظم استثمار وتهيئة البيئات المناسبة لاجتذاب مزيد من الاستثمار اﻷجنبي ومزيد من الدعم لتنمية المشاريع، مما يسهم في النمو الاقتصادي للبلدان المضيفة وتنميتها،
    El reclamante no ha demostrado que los fondos fueran convertibles a moneda extranjera y, en consecuencia, que tuviera una probabibilidad razonable de poder transferir los fondos fuera del Iraq. UN يقتصر سبب الخسارة المدعى وقوعها على تطبيق الحظر التجاري أو ما يرتبط به من تدابير اتخذت بموجب قرار مجلس الأمـن 661(1990) وغيره من القرارات ذات الصلة أو تنفيذا لها.
    No existe ninguna ley específica sobre liberalización del comercio, aunque en la Constitución del país se reconocen la economía de mercado y la importancia de la inversión extranjera y nacional. UN وأضاف أنه لا توجد قوانين محددة بخصوص تحرير التجارة، بالرغم من أن الدستور يقر بالاقتصاد السوقي وبأهمية الاستثمارات المحلية والأجنبية.
    La consideración de casos específicos de países debe centrarse principalmente en situaciones de conflicto armado o de ocupación extranjera y negación del derecho de los pueblos a la libre determinación. UN وينبغي أن يركز النظر القطري المخصص في المقام الأول على حالات الصراع المسلح أو الاحتلال الأجنبي وعلى إنكار حق الشعوب في تقرير المصير.
    Las ganancias y pérdidas por diferencia de cambio derivadas de la liquidación de transacciones en moneda extranjera y de la conversión de activos y pasivos monetarios en moneda extranjera al tipo de cambio de final de ejercicio se consignan en el estado de rendimiento financiero. UN ويُعترف في بيان الأداء المالي بأرباح وخسائر القطع الأجنبي الناجمة عن تسوية المعاملات بالعملات الأجنبية ومن تحويل الأصول والخصوم النقدية المقومة بالعملات الأجنبية بأسعار الصرف السارية في نهاية السنة.
    Reafirmando que el derecho a luchar contra la ocupación extranjera y la agresión y las actividades de los grupos de resistencia debe ejercerse dentro de los límites del derecho internacional humanitario, UN وإذ تكرر التأكيد بأن حق الناس في مكافحة الاحتلال والعدوان الأجنبيين وأنشطة جماعات المقاومة ينبغي أن تمارَس في حدود القانون الإنساني الدولي،
    Lo que al principio parecía un acto de insubordinación y amotinamiento por parte de dos oficiales renegados se convirtió rápidamente en un enfrentamiento militar violento, con un evidente trasfondo étnico, supuesta interferencia extranjera y posibles consecuencias políticas graves. UN 38 - وما بدا أول الأمر عملا من أعمال العصيان والتمرد، من جانب ضابطين مرتدين، سرعان ما تطور إلى مواجهة عسكرية شرسة اتخذت أبعادا عرقية، وتدخلت فيها جهات أجنبية كما قيل، وترتبت عليها عواقب وخيمة.
    Señaló que se habían realizado informes sobre el fraude económico, la evasión fiscal y la falsificación de moneda extranjera y que los autores de esos delitos habían sido llevados ante la justicia. UN وأفاد عن حالات احتيال اقتصادي وتهرّب ضريبي وتزييف عملة أجنبية وعن أن مرتكبي هذه الجرائم قُدّموا للمحاكمة.
    Mejorar el acceso de los países pobres a los mercados extranjeros, acrecentar el uso de la financiación externa de fluctuaciones cíclicas a corto plazo de la balanza de pagos y acrecentar las corrientes de inversión extranjera y asistencia en condiciones de favor son elementos críticos para los países pobres. UN ١٧٩ - إن تحسين سبل وصول البلدان الفقيرة إلى اﻷسواق اﻷجنبية، وزيادة اللجوء إلى التمويل الخارجي لمواجهة التقلبات الدورية القصيرة اﻷجل في موازين المدفوعات، وزيادة مستويات الاستثمار اﻷجنبي والحصول على مساعدات تساهلية، كل ذلك له أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان النامية.
    El aspecto fundamental de dicha cuestión es la terminación de la intervención extranjera y la reunificación del país por medios pacíficos. UN أما الجانب اﻷساسي لهذه المسألة فهو إنهاء التدخل اﻷجنبي وإعادة توحيد البلد بالوسائل السلمية.
    De hecho, sobre la base de sus principios fundacionales y con la inspiración de sus valores fundamentales, hemos logrado prevalecer sobre la dominación extranjera y estructurar Estados soberanos que hoy se han convertido en protagonistas plenos en la sociedad internacional. UN وفي الحقيقة، وانطلاقا من المبادئ المؤسسة للأمم المتحدة واستلهاما لقيمها الجوهرية، نجحنا في التغلب على السيطرة الأجنبية وفي إقامة دول مستقلة أصبحت اليوم عناصر فاعلة تماما في المجتمع الدولي.
    El Gobierno está firmemente decidido a trabajar en pro del desarrollo integral y sistemático, a abrir las puertas a la inversión extranjera y a potenciar el sector privado. UN وأخذت على نفسها عهدا صارما بالسعي إلى تحقيق التنمية الشاملة على نحو منهجي من خلال فتح الأبواب للاستثمارات الأجنبية وتشجيع القطاع الخاص.
    Lo mismo puede decirse con respecto a otras cuestiones fundamentales -- tales como la ocupación extranjera y el terrorismo de Estado -- con respecto a las cuales no se ha desarrollado ninguna estrategia debido a la falta de una definición del terrorismo. UN وقس على ذلك قضايا أخرى جوهرية، من قبيل الاحتلال الأجنبي وإرهاب الدولة، لا يستقيم بناء الاستراتيجية بدونها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد