Se devuelve entonces al extranjero al país de origen. | UN | وفي هذه الحالة يبعد الأجنبي إلى بلد المغادرة. |
En virtud del artículo 51, si no se ha autorizado la entrada a un extranjero al territorio de Eslovaquia por falta de documentación, el porteador estará obligado a llevárselo del país. | UN | وبموجب المادة 51، ففي حالة منع هذا الأجنبي من دخول جمهورية سلوفاكيا بسبب عدم توفـر الوثائق اللازمة، يكـون على شركة النقـل إرجاع الأجنبي إلى البلد الذي نقل منــه. |
La legislación nacional de algunos Estados prevé la expulsión de un extranjero al Estado de su nacionalidad o a otro Estado con el que esté especialmente vinculado. | UN | 511 - وتنص القوانين الوطنية لبعض الدول على طرد الشخص الأجنبي إلى دولة الجنسية أو إلى دولة أخرى تكون للفرد روابط خاصة بها. |
El extranjero al que se reconoce el derecho de asilo recibe alojamiento (utilización de un apartamento adecuado o fondos para pagar el alojamiento), así como fondos para su mantenimiento y protección sanitaria. | UN | ويتاح للأجنبي الذي يُمنح حق اللجوء مكان للإقامة (شقة ملائمة أو مبلغ كاف من المال لتأمين مسكن)، ومبالغ للإعاشة ورعاية صحية. |
En todo caso, acceder a una solicitud de extradición de un extranjero al que quizás se imponga la pena capital en otra jurisdicción no puede equipararse con la reintroducción de esa pena capital. | UN | وبصرف النظر عن ذلك، فإن الموافقة على طلب بتسليم رعية أجنبية لمواجهة عقوبة اﻹعدام في نطاق ولاية أخرى لا يمكن مساواته بإعادة العمل بعقوبة اﻹعدام. |
Los datos del empleo en el extranjero se calculan aplicando la contribución del empleo en el extranjero al empleo total de 2001 y el empleo total de 2003. | UN | (ج) تُحسب بيانات العمالة الخارجية بقسمة نسبة العمالة الخارجية من مجموع العمالة لعام 2001 على مجموع العمالة لعام 2003. |
El reconocimiento tiene, por ello, sus propios efectos que no consisten en incorporar los efectos de la ley del foro extranjero al régimen interno de la insolvencia del Estado promulgante. | UN | ولذلك ، فان للاعتراف آثاره الخاصة به بدلا من استيراد نتائج القانون اﻷجنبي الى نظام الاعسار في الدولة المشترعة . |
Por lo general, los tribunales internos de los Estados han confirmado el derecho que asiste a un Estado de expulsar a un extranjero al Estado de su nacionalidad. | UN | 512 - وبصفة عامة، تقوم المحاكم الوطنية في الدول بإعمال حق الدول في طرد أي شخص أجنبي إلى دولة جنسيته(). |
El Comité llegó a la conclusión de que Suecia tenía la obligación absoluta de no devolver al extranjero al Perú de conformidad con el artículo 3 de la Convención contra la Tortura, al margen de lo dispuesto en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن للسويد التزاما مطلقا بعدم طرد الأجنبي إلى بيرو في إطار المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب مقارنة بالاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين. |
La legislación de algunos Estados prevé la expulsión de un extranjero al Estado de su nacionalidad o a otro Estado con el que esté especialmente vinculado. | UN | 95 - وتنص القوانين الوطنية لبعض الدول() على طرد الشخص الأجنبي إلى دولة الجنسية أو إلى دولة أخرى تربطه بها روابط خاصة. |
3) La restitución, en forma de regreso del extranjero al Estado expulsor, se ha elegido a veces como modo de reparación. | UN | 3) وقد وقع الاختيار في بعض الأحيان، على الردّ المتمثل في عودة الأجنبي إلى الدولة الطاردة، كطريقة للجبر. |
Sin embargo, al referirse a otras opciones, en el proyecto de artículo 22, párrafo 2, no se reconoce la posibilidad de expulsar a un extranjero al Estado de su último lugar de residencia, o al Estado donde nació. | UN | غير أن الفقرة 2 من مشروع المادة 22 لا تعترف، عند استعراض الخيارات الأخرى، بإمكانية طرد الأجنبي إلى دولة الإقامة السابقة أو إلى الدولة التي وُلد فيها. |
La cuestión de si un extranjero se encuentra " legalmente " dentro del territorio de un Estado es una cuestión regida por el derecho interno, que puede someter a restricciones la entrada de un extranjero al territorio de un Estado, siempre que se adecuen a las obligaciones internacionales de ese Estado. | UN | أما مسألة وجود أجنبي ما " بصفة قانونية " داخل إقليم دولة ما فهي مسألة يحكمها القانون الداخلي للدولة، الذي يجوز لـه أن * وارد في الوثيقة CCPR/C/21/Rev.1/Add.9. يفرض قيوداً على دخول الأجنبي إلى إقليم الدولة، شريطة أن تمتثل تلك القيود لالتزامات الدولة الدولية. |
Dicho consentimiento puede estar sujeto a limitaciones como la reserva del derecho del Estado de acogida a devolver al extranjero al Estado que lo ha expulsado. | UN | وقد يكون هذا القبول مرهونا بقيود من قبيل الاحتفاظ بحق الدولة المستقبلة في إعادة الأجنبي إلى الدولة الطاردة(). |
Por último, en el comentario correspondiente al proyecto de artículo 22 se debe señalar que un Estado expulsor retiene el derecho de denegar la solicitud de un extranjero de ser expulsado a un Estado en particular, cuando el Estado expulsor decide que mandar al extranjero al Estado designado resulta perjudicial para los intereses del Estado expulsor. | UN | وأخيراً، تنبغي الإشارة في الشرح المتعلق بمشروع المادة 22 إلى أن الدولة متخذة قرار الطرد تحتفظ بالحق في رفض طلب الأجنبي بأن يُطرد إلى دولة معينة عندما ترى الدولة متخذة قرار الطرد أن إرسال الأجنبي إلى الدولة المحددة مجحفٌ بمصالح الدولة متخذة قرار الطرد. |
La cuestión de si un extranjero se encuentra " legalmente " dentro del territorio de un Estado es una cuestión regida por el derecho interno, que puede someter a restricciones la entrada de un extranjero al territorio de un Estado, siempre que se adecuen a las obligaciones internacionales de ese Estado. | UN | أما مسألة وجود أجنبي ما " بصفة قانونية " داخل إقليم دولة ما فهي مسألة يحكمها القانون الداخلي للدولة، الذي يجوز له أن يفرض قيوداً على دخول الأجنبي إلى إقليم الدولة، شريطة أن تمتثل تلك القيود لالتزامات الدولة الدولية. |
La cuestión de si un extranjero se encuentra " legalmente " dentro del territorio de un Estado es una cuestión regida por el derecho interno, que puede someter a restricciones la entrada de un extranjero al territorio de un Estado, siempre que se adecuen a las obligaciones internacionales de ese Estado. | UN | أما مسألة وجود أجنبي ما " بصفة قانونية " داخل إقليم دولة ما فهي مسألة يحكمها القانون الداخلي للدولة، الذي يجوز له أن يفرض قيوداً على دخول الأجنبي إلى إقليم الدولة، شريطة أن تمتثل تلك القيود لالتزامات الدولة الدولية. |
190. Los artículos 71 a 74 de la citada Ley de 15 de diciembre 1980 estipulan los recursos que el extranjero al que se aplique una medida privativa de libertad puede interponer ante el poder judicial, y que, por supuesto, son también aplicables a los nacionales de terceros países de conformidad con esas disposiciones. | UN | (د) الطعون 190- تحدد المواد من 71 إلى 74 من قانون 15 كانون الأول/ديسمبر 1980 المذكور أعلاه الطعون التي يجوز للأجنبي الخاضع لإجراء سالب للحرية لدى السلطة القضائية وتسري هذه المواد على رعايا بلدان ثالثة على النحو المشار إليه في هذه الأحكام. |
Finalmente, en el artículo 33 de las Normas internacionales sobre admisión y expulsión de extranjeros de 9 de septiembre de 1892, el Instituto de Derecho Internacional consideró que correspondía al " extranjero al que se ha ordenado salir del territorio [...] indicar la frontera por la que desea salir " . | UN | وأخيرا، ففي المادة 33 من القواعد الدولية المتعلقة بقبول دخول الأجانب وطردهم المؤرخة 9 أيلول/سبتمبر 1892، رأى معهد القانون الدولي أنه " للأجنبي الذي صدر بحقه الأمر بالخروج من الإقليم (...) أن يختار الحدود التي ينوي الخروج منها " (). |
En todo caso, acceder a una solicitud de extradición de un extranjero al que quizás se imponga la pena capital en otra jurisdicción no puede equipararse con la reintroducción de esa pena capital. | UN | وبصرف النظر عن ذلك، فإن الموافقة على طلب بتسليم رعية أجنبية لمواجهة عقوبة اﻹعدام في نطاق ولاية أخرى لا يمكن مساواته بإعادة العمل بعقوبة اﻹعدام. |
Los datos del empleo en el extranjero se calculan aplicando la contribución del empleo en el extranjero al empleo total del año anterior y el empleo total de 2003. | UN | (ز) تُحسب بيانات العمالة الخارجية بقسمة نسبة العمالة الخارجية من مجموع العمالة للعام السابق على مجموع العمالة لعام 2003. |
34. Del mismo modo, el acceso de un inversionista extranjero al proceso judicial y a la protección jurídica en el país receptor, que es parte esencial del trato nacional y de la liberalización, se ve fortalecido en muchos casos por compromisos equivalentes a nivel internacional. | UN | ٣٤ - كما أن فرص لجوء المستثمر اﻷجنبي الى اﻹجراءات القانونية في البلد المضيف وإلى الحماية القانونية، بوصفها جزءا لايتجزأ من المعاملة الوطنية ومن تحرير الاقتصاد أيضا، تتعزز في كثير من الحالات بالتعهدات المماثلة على الصعيد الدولي. |
En general, los tribunales internos han confirmado el derecho que asiste a un Estado de expulsar a un extranjero al Estado de su nacionalidad. | UN | 96 - وبصفة عامة، تقوم المحاكم الوطنية في الدول بإعمال حق الدول في طرد أي شخص أجنبي إلى دولة جنسيته (). |