Uno de los factores que el Tribunal tuvo en cuenta fue la posibilidad de que el extranjero expulsado pudiera establecer lazos familiares en su país de origen. | UN | وكان من ضمن العوامل التي أخذتها المحكمة في الحسبان إمكانية إقامة الأجنبي المطرود روابط أسرية في بلد منشئه. |
El Comité de Derechos Humanos ha insistido en la necesidad de que el recurso de que dispone el extranjero expulsado sea efectivo: | UN | كما أصرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على ضرورة أن تكون سبل الانتصاف المتاحة للشخص الأجنبي المطرود سبلا فعالة: |
Se puso de relieve la importancia del respeto de los derechos humanos, en particular la seguridad y la dignidad humana del extranjero expulsado. | UN | وتم تأكيد أهمية احترام حقوق الإنسان، ولا سيما سلامة الأجنبي المطرود وكرامته الإنسانية. |
Normalmente se debe permitir que todo extranjero expulsado se dirija a cualquier país que acceda a recibirlo. | UN | ويجب عموما أن يسمح ﻷي أجنبي مطرود بأن يرحل الى أي بلد يوافق على قبوله فيه. |
b) La detención de un extranjero expulsado o en vías de expulsión no deberá tener carácter punitivo. | UN | (ب) لا يكون لاحتجاز الأجانب المطرودين أو الذين بدأت إجراءات طردهم ذا طابع عقابي. |
Proyecto de artículo E1. Estado de destino del extranjero expulsado | UN | مشروع المادة هاء 1: دولة وجهة الأجنبي المطرود |
La legislación francesa contempla, pues, el derecho a regresar del extranjero expulsado, pero con algunas restricciones. | UN | فحق عودة الأجنبي المطرود منصوص عليه بالتالي في تشريع هذا البلد، لكنه مشفوع، كما سبقت الإشارة إليه، ببعض القيود. |
El Estado de la nacionalidad del extranjero expulsado podrá ejercer su protección diplomática en beneficio de ese extranjero. | UN | يجوز لدولة جنسية الأجنبي المطرود ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح الأجنبي المذكور. |
También debería abordarse la cuestión de qué pasaría si ningún Estado esta dispuesto a recibir al extranjero expulsado. | UN | ويتعين أيضا الإجابة على السؤال المتعلق بما قد يحدث في حالة عدم رغبة أي دولة في استقبال الأجنبي المطرود. |
Proyecto de artículo 17: Estado de destino del extranjero expulsado | UN | مشروع المادة 17: دولة وجهة الأجنبي المطرود |
Proyecto de artículo 24: Derecho a regresar del extranjero expulsado ilegalmente | UN | مشروع المادة 24: حق الأجنبي المطرود بصورة غير قانونية في العودة |
El Comité ha señalado asimismo, que el recurso a disposición del extranjero expulsado debe ser efectivo: | UN | كما شددت على ضرورة أن يكون سبيل الانتصاف المتاح للشخص الأجنبي المطرود سبيلاً فعالاً: |
La legislación de varios Estados confiere al extranjero expulsado el derecho a hacer uso de servicios de traducción o interpretación. | UN | 645 - وتمنح تشريعات دول عديدة الأجنبي المطرود الحق في الاستفادة من الترجمة التحريرية والشفوية. |
Por lo tanto, la Comisión debería examinar la cuestión de las condiciones de internamiento cuando aborde las cuestiones relativas a la medida de internamiento, como el principio del derecho de recurso del extranjero expulsado. | UN | ومن ثم، ينبغي تناول مسألة ظروف الاحتجاز أثناء نظر اللجنة في المسائل المتعلقة بعملية الاحتجاز، مثل مبدأ حق الأجنبي المطرود في الطعن في قرار الطرد. |
Así pues, el Estado autor de la expulsión debe atenerse a normas más estrictas para determinar la nacionalidad de un extranjero expulsado que ha impugnado su presunta nacionalidad con la cooperación plena del Estado receptor. | UN | ولذلك يتعين أن تلتزم الدولة الطاردة بتطبيق معايير أكثر دقة لتحديد جنسية الأجنبي المطرود الذي يطعن في جنسيته المدعاة، وأن تتعاون في ذلك بشكل كامل مع الدولة المستقبلة. |
Las legislaciones de varios Estados otorgan al extranjero expulsado el derecho a que se les preste servicios de traducción o interpretación. | UN | 115 - وتمنح تشريعات دول عديدة الأجنبي المطرود الحق في الاستفادة من الترجمة التحريرية أو الشفوية. |
Libertad para acoger o no al extranjero expulsado | UN | ألف - حرية استقبال أو عدم استقبال الأجنبي المطرود |
Normalmente se debe permitir que todo extranjero expulsado se dirija a cualquier país que acceda a recibirlo. | UN | ويجب عموما أن يسمح ﻷي أجنبي مطرود بأن يرحل الى أي بلد يوافق على قبوله فيه. |
Un extranjero expulsado queda imposibilitado de volver a entrar. | UN | ويُحرم أي أجنبي مطرود من دخول البلد مرة أخرى. |
Por otra parte, la palabra " ordenadamente " es ambigua y poco precisa, lo que, unido a la subsiguiente alusión a las normas relativas al transporte aéreo, sugiere que todo extranjero expulsado constituye un peligro para la seguridad aérea. | UN | وأضاف أن مصطلح " دون عرقلة " مبهم وغير دقيق وأنه يلمِّح، مشفوعا بالإشارة اللاحقة إلى قواعد القانون الدولي المتعلقة بالسفر الجوي، إلى أن جميع الأجانب المطرودين يشكلون تهديدا لسلامة السفر الجوي. |
234. Algunos miembros de la Comisión manifestaron su apoyo al proyecto de artículo D1, relativo al retorno del extranjero expulsado al Estado de destino. | UN | 234- أيد بعض الأعضاء مشروع المادة دال-1 المتعلق بإعادة الأجنبي محل الطرد إلى دولة الوجهة. |
En el presente caso, es cierto que la obligación de protección de los bienes del extranjero expulsado se desprende de normas generales, pero tal como han sido expuestas por una jurisprudencia abundante que permite formularla, precisarla y aplicarla de manera específica a la expulsión de los extranjeros. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الالتزام بحماية أموال الأجنبي موضوع الطرد ينشأ بلا شك عن القواعد العامة، على أن تكون مؤيّدة برصيد غني من السوابق القضائية يسمح بصياغته وتحديده وتطبيقه على موضوع طرد الأجانب ذاته. |
Asimismo, algunos miembros sugirieron que se hiciera referencia, en otro proyecto de artículo o en el comentario, a los mecanismos de denuncia individuales a los que podía recurrir un extranjero expulsado en virtud de tratados relativos a la protección de los derechos humanos. | UN | واقترح بعضهم أيضاً إشارة، إمّا إلى مشروع المادة، أو إلى التعليق فيما يتصل بآليات الشكاوى الفردية المتاحة للأجانب المطرودين بموجب المعاهدات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
En cuanto a los bienes que el extranjero expulsado posea en el territorio del Estado de expulsión, están protegidos por las normas de derecho internacional general en la materia. | UN | أما فيما يتعلق بما للأجنبي المطرود من ممتلكات في دولة الطرد، فإنها محمية بموجب قواعد القانون الدولي العمومي في هذا المجال. |