El mercenario debe tener la condición de extranjero no residente. | UN | وينبغي أن يكون للمرتزق مركز اﻷجنبي غير المقيم. |
No significa que se reconozca su título sobre los bienes; eso significaría dar efectos sustantivos al reconocimiento del procedimiento extranjero no principal. | UN | ولا يعني ذلك الاعتراف بحقه في اﻷصول ، إذ يعني ذلك إعطاء آثار موضوعية للاعتراف باﻹجراء اﻷجنبي غير الرئيسي . |
138. Según algunas intervenciones, la legitimación para solicitar la apertura de un procedimiento de insolvencia no debía extenderse al representante de un procedimiento extranjero no principal. | UN | 138- أدلي ببيانات تذهب إلى أن الحق في التماس بدء إجراء بصدد الإعسار ينبغي ألا يشمل ممثلا في إجراء أجنبي غير رئيسي. |
Caso de estarse siguiendo más de un procedimiento extranjero no principal, esta disposición no atribuye, por sí misma, prelación a ninguno de ellos. | UN | وفي حالة وجود أكثر من إجراء أجنبي غير رئيسي واحد، لا يعامِل الحكم في حد ذاته أيَّ إجراء أجنبي معاملة تفضيلية. |
También concluyó que las disposiciones legales a que se había remitido el representante extranjero no eran aplicables en las causas amparadas en el capítulo 15. | UN | واستنتجت كذلك أن أحكام القانون التي ذكرها الممثل الأجنبي لا تنطبق على القضايا المرفوعة بموجب الفصل 15. |
En apoyo de su determinación, el tribunal alemán dictaminó que la apertura de un procedimiento principal en el extranjero no impedía la apertura de un procedimiento secundario en el lugar donde el deudor tuviera su domicilio social. | UN | ودعما لهذا الاستنتاج، حكمت بأنّ فتح إجراءات رئيسية أجنبية لا يحول دون فتح إجراءات ثانوية في المكان الذي يوجد فيه المكتب المسجّل للمدين. |
Si el comprador es un extranjero no residente, la entrega de municiones tendrá lugar en la oficina central de la policía. | UN | وإذا كان المشتري أجنبيا غير مقيم، فإن تسليم الذخيرة يتم في المكتب المركزي للشرطة. |
2. Cuando el procedimiento extranjero sea un procedimiento extranjero no principal, el tribunal deberá asegurarse de que la acción afecta a bienes que, con arreglo al derecho interno de este Estado, deban ser administrados en el marco del procedimiento extranjero no principal. | UN | ٢ - عندما يكون اﻹجراء اﻷجنبي إجراء أجنبيا غير رئيسي، لا بد أن تكون المحكمة مطمئنة إلى أن الدعوى تتعلق بأصول تدار، بموجب قانون هذه الدولة، ضمن اﻹجراء اﻷجنبي غير الرئيسي. |
Se pregunta sobre qué base se determinaría que tiene esas facultades: probablemente, la única base sería el reconocimiento del procedimiento extranjero no principal. | UN | وتساءل على أي أساس سوف يقرر أنه يتمتع بهذه السلطة ، وغالبا ما يكون اﻷساس الوحيد هو الاعتراف باﻹجراء اﻷجنبي غير الرئيسي . |
Dada la confusión planteada respecto del significado de “bajo la autoridad del representante extranjero”, quizá fuera mejor referirse al procedimiento extranjero no principal en lugar de al representante extranjero. | UN | ونظرا إلى اﻹرتباك الحاصل بخصوص معنى العبارة " تخضع لسلطة الممثل اﻷجنبي " ، ربما كان من اﻷفضل أن يشار إلى اﻹجراء اﻷجنبي غير الرئيسي بدلا من الممثل اﻷجنبـي . ويمكــن |
Las palabras “bajo la autoridad del representante extranjero” podrían sustituirse por las palabras “sujetos al control o la supervisión del tribunal extranjero en el procedimiento extranjero no principal”. | UN | الاستعاضة عن العبارة " تخضع لسلطة الممثل اﻷجنبي " بالعبارة " رهنا بمراقبة أو إشراف المحكمة اﻷجنبية في اﻹجراء اﻷجنبي غير الرئيسي " . |
Quizá sería mejor una frase que dijese “con sujeción a ese procedimiento extranjero no principal”. | UN | وربما كان من اﻷفضل استخدام صياغة مثل " رهنا بهذا اﻹجراء اﻷجنبي غير الرئيسي " . |
2. Cuando el procedimiento extranjero sea un procedimiento extranjero no principal, el tribunal deberá asegurarse de que la acción afecta a bienes que, con arreglo al derecho interno de este Estado, deban ser administrados en el marco del procedimiento extranjero no principal. | UN | ٢ - عندما يكون اﻹجراء اﻷجنبي إجراء أجنبيا غير رئيسي، لا بد أن تكون المحكمة مطمئنة إلى أن الدعوى تتعلق بأصول تدار، بموجب قانون هذه الدولة، ضمن اﻹجراء اﻷجنبي غير الرئيسي. |
El tribunal denegó las medidas otorgables en virtud del equivalente del artículo 30, basándose en que solo había reconocido un único procedimiento extranjero no principal. | UN | ورفضت المحكمة منح الانتصاف بموجب الحكم الموافق للمادة ٣٠ من القانون النموذجي لأﻧﻬا لم تعترف إلا بإجراء أجنبي غير رئيسي واحد. |
No obstante, prevaleció la opinión de que el representante en un procedimiento extranjero no principal también podría tener interés legítimo en el resultado de la controversia entre un deudor y un tercero y que no debería excluirse esa posibilidad en la disposición. | UN | بيد أن الغلبة كانت لرأي مفاده أن ممثل إجراء أجنبي غير رئيسي قد تكون له أيضا مصلحة مشروعة في نتيجة النزاع بين المدين وطرف ثالث، ولا ينبغي للحكم أن يستبعد هذا الاحتمال. |
El Canadá es el mayor inversionista extranjero no africano en la esfera de la minería en África y a menudo desempeña un papel significativo en el desarrollo de la industria minera en el continente. | UN | وكندا أكبر مستثمر أجنبي غير أفريقي في التعدين في أفريقيا، وتضطلع في أحيان كثيرة بدور مهم في تطوير صناعة التعدين في القارة. |
Se ha de tener presente que los intereses y la autoridad del representante de un procedimiento extranjero no principal son típicamente menores que los del representante de un procedimiento extranjero principal, que procurará normalmente obtener el control de todos los bienes del deudor insolvente. | UN | فمن الضروري ألاّ يغيب عن البال أنَّ مصالح وسلطات ممثل إجراء أجنبي غير رئيسي عادة ما تكون أضيقَ نطاقا من مصالح وسلطات ممثل إجراء أجنبي رئيسي. فهذا الممثِّل الأخير يسعى عموما إلى السيطرة على جميع موجودات المدين المعسر. |
182. Las medidas otorgadas al amparo del artículo 30 se pueden dejar sin efecto o modificar si se revela la existencia de otro procedimiento extranjero no principal después de haberse dictado la orden. | UN | 182- ويجوز إنهاء أو تعديل الانتصاف الممنوح بموجب المادة 30 إذا انكشف وجود إجراء أجنبي غير رئيسي آخر بعد إصدار الأمر. |
Asimismo, la condición de extranjero no coloca a la persona en una situación de inferioridad en relación con la protección que confieren los derechos humanos. | UN | كما أن مركز الأجنبي لا ينشأ عنه وضع وضيع من حيث الحماية التي تستوجبها حقوق الإنسان. |
Cabe señalar, no obstante, que la extradición entre Sudáfrica y un Estado extranjero no depende de la existencia de un acuerdo y puede tener lugar atendiendo a las circunstancias de cada caso. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن التسليم بين جنوب أفريقيا وأي دولة أجنبية لا يتوقف على وجود اتفاق وإنما يمكن أن يتــم على أساس محدد الغرض. |
Como respuesta a la pretensión de que se debería reconocer esa causa como procedimiento extranjero no principal y no como procedimiento extranjero principal, el tribunal sostuvo que el procedimiento de insolvencia extranjero era un procedimiento extranjero principal. | UN | وردّا على الادعاء بأن القضية ينبغي أن يعترف بها باعتبارها إجراء أجنبيا غير رئيسي وليس باعتبارها إجراء أجنبيا رئيسيا، رات المحكمة أن إجراء الإعسار الأجنبي هو إجراء أجنبي رئيسي. |
Por otra parte, si se determina que el cónyuge extranjero no puede seguir formando parte del matrimonio en razón de la violencia física, psicológica o sexual, esto deberá tenerse especialmente en cuenta como factor en favor de la víctima. | UN | وبالمثل، يجب مراعاة أي قرار مؤداه أن الزوجة الأجنبية لا يمكن أن نتوقع منها الإبقاء على الزواج بسبب العنف البدني أو النفسي أو الجنسي، مراعاة خاصة، في ممارسة تقديرهم لصالح الضحية. |
El número de palestinos reclutados en el extranjero no excederá de 7.000, de los que 1.000 llegarán tres meses después de la firma del Acuerdo. | UN | ولا يتجاوز عدد الفلسطينيين المجندين من الخارج ٠٠٠ ٧ فرد، يصل منهم ٠٠٠ ١ فرد بعد ثلاثة أشهر من توقيع الاتفاق. |
74A. En el caso posterior de ABC Learning Centres la solicitud de reconocimiento del procedimiento extranjero entablado en Australia fue impugnada por varias razones, entre ellas que el procedimiento de insolvencia extranjero no estaba bajo el control o supervisión de un tribunal extranjero. | UN | 74 ألف- وفي قضية ABC Learning Centres اللاحقة، اعتُرض على طلب الاعتراف بإجراءات أجنبية استُهلت في أستراليا لعدة أسباب، منها أن إجراء الإعسار الأجنبي لم يكن يخضع لمراقبة محكمة أجنبية أو إشرافها. |
En esas circunstancias, el Estado Parte tiene la obligación de permitir que la persona esté presente en la audiencia, aun cuando ésta sea un extranjero no residente. | UN | وفي مثل هذه الظروف تكون الدولة الطرف ملزمة بالسماح لهذا الفرد بحضور جلسة النظر في الدعوى حتى ولو كان الشخص أجنبياً غير مقيم. |