ويكيبيديا

    "extranjeros en tiempo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأجانب وقت
        
    • الأجانب في وقت
        
    Según otra opinión, los instrumentos del derecho internacional humanitario no proporcionaban un régimen amplio para la expulsión de extranjeros en tiempo de conflicto armado. UN ووفقا لرأي آخر، فإن صكوك القانون الإنساني الدولي لم توفر نظاما شاملا لطرد الأجانب وقت النـزاع المسلح.
    También es necesario tomar en consideración el jus in bello, en particular el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, en lo relativo a la expulsión de extranjeros en tiempo de conflicto armado. UN كما يستلزم موضوع طرد الأجانب وقت النزاع المسلح النظر فيه من زاوية قانون الحرب، بما فيه القانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان.
    El criterio más limitado respecto de esta cuestión sería menos complicado y más rápido, al centrarse en las normas que rigen la expulsión de extranjeros en tiempo de paz. UN أما اتباع النهج الضيق في الموضوع فيفترض فيه أن يكون أقل تعقيدا وأسرع وتيرة لتركيزه على القواعد التي تحكم طرد الأجانب وقت السلم.
    Expulsión de extranjeros en tiempo de conflicto armado UN دال - طرد الأجانب وقت النزاع المسلح
    Dicho artículo establece que, fuera de las medidas de internamiento o residencia forzosa u otras medidas excepcionales autorizadas por el artículo 27, `la situación de las personas protegidas continuará rigiéndose, en principio, por las disposiciones relativas al trato debido a los extranjeros en tiempo de paz ' . UN فهي تنص على أنه بخلاف تدابير الاعتقال وفرض الإقامة الجبرية أو سوى ذلك من التدابير الاستثنائية التي تأذن باتخاذها المادة 27، فإنه ' يستمر من حيث المبدأ تنظيم وضع الأشخاص المحميين طبقا للأحكام المتعلقة بمعاملة الأجانب في وقت السلم`.
    En 1892, el Instituto de Derecho Internacional reconoció que las mismas garantías de procedimiento podían no ser aplicables a la expulsión de extranjeros en tiempo de guerra, a saber, el derecho a apelar. UN 939 - في سنة 1892، أقر معهد القانون الدولي بأنه قد لا تطبق نفس الضمانات الإجرائية على طرد الأجانب في وقت الحرب، خاصة حق الطعن.
    La cuarta cuestión que hay que tener en cuenta para determinar el alcance del presente tema es hasta qué punto existen normas especiales que regulan la expulsión de extranjeros en tiempo de conflicto armado. UN 93 - والمسألة الخامسة التي يتعين النظر فيها لتحديد نطاق هذا الموضوع هو مسألة ما إذا كانت ثمة قواعد خاصة تحكم طرد الأجانب وقت النزاع المسلح.
    La Comisión de Reclamaciones Eritrea-Etiopía abordó la cuestión del derecho aplicable a la expulsión de extranjeros en tiempo de conflicto armado. UN 101 - وتناولت لجنة المطالبات الخاصة بإثيوبيا وإريتريا مسألة القانون الواجب التطبيق الذي يحكم طرد الأجانب وقت النزاع المسلح.
    Por su parte, Etiopía hizo hincapié en las normas relativas a las expulsiones de extranjeros en tiempo de paz. [...] UN ومن جهتها، أكدت إثيوبيا القواعد المتعلقة بطرد الأجانب وقت السلم[...].
    A los efectos del presente documento, el examen de los laudos de la Comisión de Reclamaciones Eritrea-Etiopía se circunscribe a la cuestión del derecho aplicable a la expulsión de extranjeros en tiempo de conflicto armado. UN 104 - ويقتصر النظر في قرارات التحكيم للجنة المطالبات الخاصة بإثيوبيا وإريتريا للأغراض الحالية على مسألة القانون الواجب التطبيق الذي يحكم طرد الأجانب وقت النزاع المسلح.
    Por consiguiente, conviene que la Comisión examine en qué medida debe abordarse la expulsión de extranjeros en tiempo de conflicto armado dentro del alcance de la presente cuestión. UN 106 - وبناء عليه، فإن لجنة القانون الدولي قد يلزمها النظر في مسألة إلى أي حد يمكن تناول طرد الأجانب وقت النزاع المسلح في نطاق هذا الموضوع.
    " 124. En los argumentos de ambas partes se pusieron de relieve las normas de derecho internacional consuetudinario que limitaban el derecho de los Estados a apropiarse de los bienes de extranjeros en tiempo de paz; ambas partes estuvieron de acuerdo en que las normas de tiempo de paz que prohibían la expropiación seguían aplicándose. UN " 124 - شدد كلا الطرفين فيما ساقاه من حجج على قواعد القانون الدولي العرفي المقيّدة لحقوق الدولة في مصادرة ممتلكات الأجانب وقت السلم؛ واتفق كلاهما على أن القواعد المنطبقة وقت السلم والتي تحظر نزع الملكية تظل سارية.
    Además, tal como ha reconocido la Comisión de Reclamaciones Eritrea-Etiopía, los principios generales del derecho internacional humanitario pueden aplicarse a la expulsión y la deportación de extranjeros enemigos. Sin embargo, esas normas y principios quizá no engloben todos los aspectos de los requisitos sustantivos y procesales respecto de la expulsión de extranjeros en tiempo de conflicto armado. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المبادئ العامة للقانون الدولي الإنساني قد تسري على طرد وترحيل الأجانب الأعداء، على غرار ما أقرته لجنة المطالبات الخاصة بإثيوبيا وإريتريا.() غير أن هذه القواعد قد لا تتناول كل جوانب الشروط الموضوعية والإجرائية لطرد الأجانب وقت النزاع المسلح.
    Las dos partes concuerdan en sus argumentaciones en que " las normas del derecho internacional consuetudinario [...] limitan el derecho del Estado a confiscar bienes extranjeros en tiempo de paz " y " convienen en que seguían siendo de aplicación las normas vigentes en tiempo de paz que prohíben la expropiación " . UN 140 - وشدد كلا الطرفين فيما ساقاه من حجج على أن ' ' قواعد القانون الدولي العرفي [تقيد] [...]ـحق الدولة في مصادرة ممتلكات الأجانب وقت السلم`` ' ' واتفق كلاهما على أن القواعد المنطبقة وقت السلم والتي تحظر نزع الملكية تظل سارية``().
    En segundo lugar, el artículo 38, englobado en la sección II titulada " Extranjeros en el territorio de una parte en conflicto " , establece que " la situación de las personas protegidas continuará rigiéndose, en principio, por las disposiciones relativas al trato debido a los extranjeros en tiempo de paz " . UN 128- ثانيا، تحت القسم المعنون ' ' الأجانب في أراضي طرف النزاع``، تنص المادة 38 على أنه ' ' يستمر، من حيث المبدأ، تنظيم وضع الأشخاص المحميين طبقا للأحكام المتعلقة بمعاملة الأجانب في وقت السلم``.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد