47. Por último, el Sr. Kretzmer pide precisiones sobre la situación de los extranjeros que se encuentran ilegalmente en territorio belga. | UN | 47- وأخيراً طلب السيد كريتزمير إيضاحات بشأن وضع الأجانب الموجودين بصفة غير قانونية في الأراضي البلجيكية. |
En cambio, los extranjeros que se encuentran en situación irregular no tienen derecho al seguro de enfermedad, ya que reconocerles ese derecho equivaldría a fomentar la inmigración ilegal. | UN | بيد أن الأجانب الموجودين بصورة غير قانونية لا يتمتعون بالحق في التأمين الصحي، نظراً لأن ذلك سيعني تشجيع الهجرة غير القانونية. |
Es asimismo crucial la necesidad de mantener una distinción entre los extranjeros que se encuentran legalmente y los que se encuentran ilegalmente en el territorio de un Estado. | UN | ومما يتسم بأهمية حاسمة مماثلة الحاجة إلى التمييز بين الأجانب الموجودين في إقليم الدولة بصورة قانونية وأولئك الموجودين فيه بصورة غير قانونية. |
La declaración sobre el artículo 13, relativo a la expulsión de extranjeros que se encuentran en el territorio nacional, está motivada por el derecho nacional aplicable, que permite la ejecución de una medida de expulsión sin procedimiento administrativo previo, particularmente en casos de máxima urgencia. | UN | أما الإعلان المقدم بشأن المادة 13 من العهد المتعلقة بطرد الأجانب المقيمين في الإقليم الوطني للدولة، فيستند إلى القانون الساري على المستوى الوطني، الذي يجيز تطبيق أمر الطرد دون المرور بإجراءات إدارية مسبقة ولا سيما في الحالات البالغة الاستعجال. |
El párrafo 1 dice que el proyecto de artículos se aplica a la expulsión por un Estado de extranjeros que se encuentran legal o ilegalmente en su territorio. | UN | وتنص الفقرة 1 على أن مشاريع المواد تسري على قيام دولة بطرد أجانب موجودين بصورة قانونية أو غير قانونية في إقليمها. |
El Comité acogió con satisfacción la decisión del Gobierno de la República Democrática del Congo de desarmar por la fuerza a los grupos armados extranjeros que se encuentran en el este del país. | UN | 28 - ورحبت اللجنة بقرار حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية استخدام القوة لنزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية الموجودة في شرق البلاد. |
Los extranjeros que se encuentran en el territorio del Estado en forma legal tienen derecho a ser protegidos de conformidad con el artículo 35. | UN | ويتمتع الأجانب الموجودون في البلد بصفة قانونية بالحق في الحماية وفقا للمادة 35. |
También estima motivo de preocupación que la delegación haya indicado que los trabajadores extranjeros que se encuentran en el Estado Parte con permisos de trabajo válidos y que contraen el VIH son por lo general deportados. | UN | ومما يقلق اللجنة أيضاً أن الوفد أشار إلى أن اﻷجانب الذين يعملون في الدولة الطرف ويحملون أذون عمل صالحة يتم ترحيلهم من البلاد عادة إذا أصيبوا بهذا الفيروس. |
Como se dice en ese párrafo, el proyecto de artículos se aplica no solo los extranjeros que se encuentran legalmente en el territorio del Estado expulsor, sino también a los que se encuentran ilegalmente en dicho territorio. | UN | ووفقا لما ورد في تلك الفقرة، لا تسري مشاريع المواد على الأجانب الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة فحسب ولكن أيضا على الموجودين بصورة غير قانونية. |
El artículo 191, que dispone que los extranjeros que se encuentran en el territorio de Bélgica gozan de la protección otorgada a las personas y a los bienes, con las excepciones previstas por la ley. | UN | المادة 191 التي تكفل تمتع الأجانب الموجودين على الأراضي البلجيكية بالحماية التي يتمتع بها البلجيكيون، سواء فيما يتعلق بالحماية الشخصية أو بحماية الممتلكات، مع مراعاة الاستثناءات التي ينص عليها القانون. |
En este sentido, Australia toma nota de la decisión de la Comisión de Derecho Internacional de abordar la cuestión de los extranjeros que se encuentran en el territorio del Estado expulsor tanto legal como ilegalmente. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ أستراليا أن لجنة القانون الدولي قررت أن تتناول الأجانب الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطارِدة وأولئك الموجودين فيه بصورة غير قانونية على حد السواء. |
El orador apoya lo expresado por el Relator Especial en el párrafo 23 de su informe, en el sentido de que tanto los extranjeros que se encuentran legalmente en el territorio de un Estado como los que están presentes ilegalmente deben quedar incluidos en el ámbito de aplicación del proyecto de artículos. | UN | وأبدى تأييده لما رآه المقرر الخاص في الفقرة 23 من تقريره بأنه ينبغي إدراج كل من الأجانب الموجودين بصورة قانونية والموجودين بصورة غير قانونية في إقليم إحدى الدول ضمن نطاق مشاريع المواد. |
Deben hacer la distinción entre los extranjeros que se encuentran en el territorio de un Estado legalmente y los que no. En particular, deben reconocer que los extranjeros que no están legalmente en el territorio puedan ser expulsados por ese único motivo y verse sujetos a distintos procedimientos de expulsión. | UN | وينبغي أن تميز بين الأجانب الموجودين بصفة قانونية داخل أراضي الدولة وأولئك الموجودين بصفة غير قانونية. وينبغي أن تعترف بصفة خاصة بأنه يجوز طرد الأجانب الموجودين بصفة غير قانونية لهذا السبب فقط ويجوز أن يخضعوا لإجراءات طرد مختلفة. |
No obstante, son muy pocos los textos internacionales que consagran expresamente el principio de la distinción entre los extranjeros que se hallan en situación regular en un Estado y los extranjeros que se encuentran allí en situación irregular. | UN | 3 - ويندر، مع ذلك، أن تتناول النصوص الدولية صراحة مبدأ التمييز بين الأجانب الموجودين في الدولة بصفة قانونية وأولئك الموجودين فيها بصفة غير قانونية. |
303. Celebra la creación del cargo de mediadores culturales que se espera que contribuyan a un diálogo constructivo y satisfactorio con los extranjeros que se encuentran en el país o entre personas de distintas comunidades. | UN | 303- وترحب اللجنة باستحداث وظائف الوسطاء الثقافيين الذين من المتوقع أن يسهموا في إقامة حوار بناء وناجح مع الأجانب المقيمين في البلد وبين أفراد مختلف الجماعات. |
31. Es preciso subrayar que los extranjeros que se encuentran legalmente en el territorio nacional se benefician de la protección de la ley y no pueden ser objeto de discriminación alguna. | UN | 31- والجدير بالذكر أن الأجانب المقيمين بصفة شرعية في الجزائر يستفيدون من حماية القانون ويمنع أن يتعرضوا لأي تمييز من أي نوع كان. |
1. El presente proyecto de artículos se aplica a la expulsión por un Estado de extranjeros que se encuentran legal o ilegalmente en su territorio. | UN | 1- تسري مشاريع المواد هذه على قيام دولة بطرد أجانب موجودين بصورة قانونية أو غير قانونية في إقليمها. |
En cuanto al ámbito de aplicación ratione personae, a saber, las personas a las que se aplica el proyecto de artículos, del párrafo 1 se desprende que el proyecto de artículos se aplica a la expulsión de extranjeros que se encuentran en el territorio del Estado expulsor, independientemente de que esa presencia sea legal o ilegal. | UN | أما بالنسبة لنطاق التطبيق من حيث الاختصاص الشخصي، أي الأشخاص المشمولين بمشاريع المواد، فإن الفقرة 1 تبين أن مشاريع المواد تسري على طرد أجانب موجودين في إقليم الدولة الطاردة، بغض النظر عن الصبغة القانونية لوجودهم من عدمها. |
El Consejo está decidido a ejercer mayor presión en los grupos armados extranjeros que se encuentran en la parte oriental de la República Democrática del Congo, en relación con las iniciativas que se adopten al respecto en el marco del proceso tripartito. | UN | 22 - المجلس مصمم على زيادة الضغط على الجماعات المسلحة الأجنبية الموجودة في الجزء الشرقي للكونغو، بالاشتراك في المبادرات التي تتخذ في إطار العملية الثلاثية. |
El Consejo está decidido a ejercer mayor presión sobre los grupos armados extranjeros que se encuentran en el este del Congo, conjuntamente con las iniciativas tomadas en el proceso tripartito. | UN | 43 - المجلس مصمم على زيادة الضغط على الجماعات المسلحة الأجنبية الموجودة في الجزء الشرقي لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بالاشتراك في المبادرات التي تتخذ في إطار العملية الثلاثية. |
Los códigos penales de Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania incluyen artículos que otorgan a sus tribunales jurisdicción sobre los delitos de terrorismo cometidos por sus nacionales fuera del territorio del Estado (se encuentre o no la persona en el territorio del Estado), así como sobre los delitos cometidos fuera del territorio del Estado por extranjeros que se encuentran actualmente en el territorio del Estado. | UN | وتتضمن القوانين الجنائية للاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس مواد تحدد الجهة المختصة بالنظر في الجرائم الإرهابية التي يرتكبها مواطنو الدولة خارج إقليمها (سواء كانوا حاليا داخل إقليم الدولة أو خارجه)، وكذلك الجرائم التي يرتكبها خارج إقليم الدولة الرعايا الأجانب الموجودون حاليا داخل الدولة. |
a) Los nacidos en el territorio nacional, con excepción de los hijos de extranjeros que se encuentran al servicio de su Gobierno o de organismos internacionales; | UN | )أ( اﻷشخاص المولودون في اﻷراضي الوطنية، باستثناء أطفال المواطنين اﻷجانب الذين يعملون في خدمة حكومتهم أو في خدمة منظمات دولية؛ |
La Subdirección de Asuntos Migratorios del DAS, como se indicó anteriormente, se apoya en INTERPOL para verificar información sobre extranjeros que se encuentran en territorio nacional, y así mismo INTERPOL recurre a la autoridad nacional para establecer información sobre extranjeros y su situación en el país, así como movimientos migratorios de nacionales y extranjeros. | UN | وقد سلفت الإشارة إلى أن الإدارة الفرعية لشؤون الهجرة، التابعة لدائرة الأمن الإدارية، تعتمد على الأنتربول في التحقق من المعلومات الخاصة بالأجانب الموجودين في أراضي كولومبيا، وأن الأنتربول يتصل بالسلطات الكولومبية للحصول على معلومات عن الأجانب ومركزهم في البلد، وكذلك عن حركات هجرة المواطنين والأجانب. |
" [...] Los derechos establecidos en el artículo 13 [del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos] sólo protegen a los extranjeros que se encuentran lícitamente en el territorio de un Estado Parte. | UN | " [...] ولا تحمي الحقوق المعيّنة بالتحديد في المادة 13 إلا أولئك الأجانب الذين يوجدون في إقليم إحدى الدول الأطراف بصورة قانونية. |