Su papel en la provisión de asistencia humanitaria es también extraordinariamente importante. | UN | ودور هذه المنظمات في تقديم المساعدة الإنسانية هام للغاية أيضا. |
Estos chicos son criaturas extraordinariamente fuertes, ¿saben? | Open Subtitles | هؤلاء الأبناء مخلوقات مرنة للغاية, تعلمان؟ |
Solo hablaba solo, me parece extraordinariamente útil. | Open Subtitles | كنتُأتحدثإلىنفسي، أظنّ أنه أمر مفيد للغاية. |
Sin embargo, en los conflictos locales y regionales, la experiencia de la Organización, ante circunstancias extraordinariamente complejas y penosas, ha sufrido serios reveses. | UN | ومع ذلك ففي صراعات محلية وإقليمية أخرى، تعرضت اﻷمم المتحدة لنكسات خطيرة في مواجهة ظروف مؤلمة ومعقدة بشكل غير عادي. |
Y creo que esta es un área extraordinariamente interesante porque hay un enorme área bajo esta larga cola de publicación. | TED | وأعتقد أن هذا مجال مثال بصورة غير عادية لأن هناك مجال مذهل تحت هذه السلسلة في النشر. |
Deseo observar que, a pesar de la situación extraordinariamente compleja, sólo 10 días después de la tragedia de Gagra se celebraron elecciones para el Parlamento y para Presidente del Parlamento en Georgia. | UN | وأود أن أذكر أنه على الرغم من الوضع المعقد للغاية أجريت الانتخابات البرلمانية وتم انتخاب رئيس البرلمان في جورجيا قبل أن تمضي ١٠ أيام على كارثة غاغرا. |
Asumió la tarea singular y extraordinariamente difícil de guiar al país a través de un proceso de transición de dimensiones históricas que, en este mundo, nada facilitó ni pareció facilitar. | UN | لقد تحمل المهمة الفريدة والصعبة للغاية لقيادة البلاد عبر عملية تحول تاريخية كانت تبدو أصعب من أن ييسرها أي شيء. |
No hemos podido conocer la cantidad de bajas civiles, pero se teme que el número de víctimas es extraordinariamente elevado. | UN | ولم نتمكن من التأكد من عدد الضحايا من المدنيين، إلا أنه يخشى أن تكون الخسائر في اﻷرواح مرتفعة للغاية. |
De ahí las dificultades extraordinariamente grandes con que tropezó la aplicación de los principios rectores de dicho Pacto. | UN | من هنا تنشأ الصعوبات الكبيرة للغاية التي تجري مواجهتها لدى محاولة تنفيذ المبادئ التوجيهية لهذه الاتفاقية. |
Desde los puntos de vista político, jurídico, social y ético, la devolución de los tesoros culturales a los países de origen es un problema extraordinariamente delicado. | UN | إن عودة الكنوز الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية هي سياسيا وقانونيا واجتماعيا وأخلاقيا مشكلة حساسة للغاية. |
El ritmo extraordinariamente lento del progreso en esa esfera es motivo de gran preocupación para mi Gobierno. | UN | ودرجة التقدم البطيئة للغاية في هذا المجال تثير قلق حكومتي العميق. |
Desempeña usted una función de gran responsabilidad en un momento muy difícil para la Conferencia, y ese momento sumamente difícil la pone a usted indudablemente en una posición extraordinariamente delicada. | UN | لقد توليتم هذا المنصب بمسؤوليته الكبيرة في وقت عصيب بالنسبة إلى المؤتمر، وهذا الموقف العصيب لا شك في أنه يضعكم أنتم بدوركم في موقف صعب للغاية. |
Este año sufrimos debido a inundaciones extraordinariamente graves, con pocos precedentes en la historia. | UN | ففي هذا العام عانينا من فيضانات خطيرة بشكل غير عادي من النادر أن يكون لها مثيل في التاريخ. |
Sin embargo, el número de casos denunciados en Lituania es extraordinariamente bajo y no parece reflejar la situación real. | UN | إلا أن عدد الحالات المبلغ عنها في ليتوانيا منخفض بشكل غير عادي ولا يبدو أنه يعكس الحالة الحقيقية. |
La inversión de las empresas privadas sigue siendo baja y la tasa de desempleo, que se sitúa en casi un 3% de la fuerza de trabajo, es extraordinariamente elevada para el Japón. | UN | ولا يزال الاستثمار في مجال اﻷعمال التجارية الخاصة ضعيفا وتعتبر نسبة البطالة التي تبلغ حوالي ٣ في المائة من القوة العاملة مرتفعة بصورة غير عادية بالنسبة لليابان. |
El África subsahariana sigue enfrentando problemas extraordinariamente graves. | UN | ولا تزال البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى فى أفريقيا تواجه تحديات شديدة بصورة غير عادية. |
La relación entre los Estados y el sector privado se ha alterado extraordinariamente con el paso del tiempo. | UN | وقد تغيرت العلاقة بين الدول والقطاع الخاص بشكل ملحوظ على مر الأيام. |
Los ciudadanos querían que se celebraran estas elecciones y querían también que se consolidara el proceso democrático, incluso en condiciones extraordinariamente complejas. | UN | فقد أراد الشعب إجراء هذه الانتخابات وأراد أن يرى تعزيزا للعمليات الديمقراطية، حتى في ظل ظروف معقدة بشكل استثنائي. |
La misión de la Unión Africana se ha desempeñado admirablemente en circunstancias extraordinariamente difíciles y con medios limitados. | UN | وكان أداء بعثة الاتحاد الأفريقي جديرا بالإعجاب في ظل ظروف صعبة بدرجة غير عادية وبموارد محدودة. |
Aunque el número de escuelas ha aumentado extraordinariamente (de 214 to 875), estas no pueden satisfacer las necesidades de la población potencial de estudiantes. | UN | ومع أن عدد المدارس تزايد بصورة هائلة من 214 إلى 875، فإنها لم تستطع أن تفي باحتياجات عدد الطلبة المحتملين. |
En un período de tiempo relativamente corto, 10 años, el Tratado de prohibición de minas antipersonal ha contribuido extraordinariamente a liberar al mundo de las minas. | UN | خلال فترة قصيرة نسبيا مدتها 10 أعوام قدمت معاهدة حظر الألغام إسهاما هائلا نحو إقامة عالم خال من الألغام. |
El marco jurídico de este objetivo extraordinariamente complejo se estableció en el Acuerdo de Dayton. | UN | إن اﻹطار القانوني لهــــذا الهدف المعقــد بصورة استثنائية قد تم وضعه في اتفاق دايتون. |
Esta bonanza se ha debido principalmente a un ambiente internacional extraordinariamente positivo. Los precios de exportación de las mercancías básicas se encuentran en niveles nunca antes alcanzados, ha habido una gran liquidez global y las tasas de interés internacionales se han mantenido bajas. | News-Commentary | كان ذلك الازدهار راجعاً بدرجة كبيرة إلى بيئة دولية إيجابية إلى حد غير عادي. حيث سجلت أسعار تصدير السلع الأساسية مستويات قياسية، وتوفرت السيولة العالمية، وانخفضت أسعار الفائدة على المستوى الدولي. |
La tasa óptima de ahorro nacional y, en consecuencia, de adelanto tecnológico, es extraordinariamente alta. | UN | والمعدل الأمثل للتوفير على المستوى الوطني، وبالتالي، للحاق بالركب التكنولوجي كان عاليا على نحو غير عادي. |
La crisis humanitaria más reciente se había desencadenado por causa de un invierno extraordinariamente largo y frío. | UN | وتُعزى أساسا الأزمة الإنسانية الأخيرة إلى فصل الشتاء غير العادي سواء من ناحية طول فترته أو شدة برودته. |
Pienso que es extraordinariamente bella. | Open Subtitles | أظن بأنكِ إمرأة ذات جمال إستثنائي |
Los cuatro líderes del Culto eran extraordinariamente poderosos. | Open Subtitles | الأربعة مِنْ زعماءِ الطائفةِ كَانتْ قويَّة إستثنائية |
Las palomas y cualquier otra ave son extraordinariamente buenas para encontrar su camino. | Open Subtitles | البطاريق و الطيور الأخرى جيدة بشكل لافت .في إيجاد طريقها هنا و هناك |