En este sentido, se han impulsado vínculos asociativos con otros Estados del hemisferio y con otros bloques regionales y extrarregionales. | UN | وهكذا، أعطيت قوة دفع لعملية الارتباط بدول أخرى في نصف الكرة وبتكتلات إقليمية أخرى وبلدان خارج المنطقة. |
La gran contracción del comercio intraasiático a duras penas lo compensó el fuerte aumento de las corrientes extrarregionales. | UN | أما الانكماش القوي في التجارة داخل آسيا فعوضت عنه بالكاد زيادة حادة في التدفقات إلى خارج المنطقة. |
Los agentes extrarregionales deben reconocer la necesidad de aplicar estas políticas de equilibrio en aras de la paz y la seguridad en el Asia meridional. | UN | ويجب على الأطراف من خارج المنطقة الإقليمية إدراك حتمية سياسات التوازن من أجل مصلحة السلام والأمن في جنوب آسيا. |
Al mismo tiempo, las inquietudes extrarregionales de una o ambas partes pueden frustrar las iniciativas bilaterales de fomento de la confianza. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن لمخاوف أحد الطرفين أو كلاهما من شواغل من خارج الإقليم أن تعرقل الجهود الثنائية لبناء الثقة. |
Sin embargo, puede ser más difícil adquirir conocimientos de experiencias extrarregionales que de una institución mundial. | UN | بيد أن اكتساب المعرفة بتجارب من خارج الإقليم قد يكون أصعب من اكتسابها من مؤسسة عالمية. |
Las Potencias extrarregionales podrían comprometerse a respetar el estatuto de la zona y estudiar la posibilidad de reducir su presencia militar en la región. Los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, podrían ser los garantes de la zona. | UN | كما يمكن للقوى الخارجة عن المنطقة التعهد باحترام مركز المنطقة والنظر في تخفيض وجودها العسكري فيها، ويمكن لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن أن يقوموا بدور الكفيل للمنطقة. |
Por consiguiente, es inevitable que el desarme regional caiga bajo la influencia directa de la situación de la seguridad mundial y especialmente de las acciones y conductas de las Potencias militares extrarregionales. | UN | ومن الحتمي، بالتالي، أن يخضع نزع السلاح اﻹقليمي للتأثيرات المباشرة لحالة اﻷمن العالمي، وبخاصة فيما يتعلق بإجراءات وسلوك الدول العسكرية من خارج المنطقة. |
En este marco se señaló la importancia de que los países iberoamericanos participen como socios extrarregionales del Banco Centroamericano de Integración Económica para apoyar dicha iniciativa. | UN | وأشير في هذا اﻹطار الى أهمية اشتراك بلدان أمريكا اللاتينية باعتبارها شركاء من خارج المنطقة لمصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي، دعما لهذه المبادرة. |
Durante muchos años, Egipto ha realizado consul-tas amplias con sus asociados regionales, así como con partes extrarregionales interesadas en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | لقد ظلت مصــر لسنــوات عديدة تجري مشاورات مكثفة مع جميع الشركاء اﻹقليميين، وكذا مع أطراف من خارج المنطقة مشاركــة في عمليــة السلام في الشرق اﻷوسط. |
Al mismo tiempo que participaban en la unión económica de la CEI, muchos de los países que la integran han tratado de establecer lazos bilaterales, subregionales o extrarregionales más estrechos. | UN | وبموازاة مشاركة بلدان كومنولث الدول المستقلة في الاتحاد الاقتصادي للكومنولث، ما برح العديد من هذه البلدان يتطلع الى اقامة روابط اقتصادية أوثق على أسس ثنائية ودون اقليمية أو خارج المنطقة. |
América Central, con su nuevo esquema de organización institucional comunitaria y su propio modelo de desarrollo sostenible, participa como un solo bloque en sus vinculaciones extrarregionales en favor del progreso y el bienestar de sus habitantes. | UN | وشاركت أمريكا الوسطى، بأسلوبها الجديد لتنظيم المجتمع المشترك وبنموذجها الخاص للتنمية المستدامة، وبوصفها كيانــا واحــدا، فــي ترتيبات خارج المنطقة بهـدف النهوض بتقدم سكانها ورفاههم. |
En este sentido, Santa Lucía exhorta a que se entienda que Cuba es un país del Caribe y que el establecimiento de relaciones más estrechas con otros países del Caribe constituye una evolución natural que no se debe percibir como hostil a los intereses de Potencias extrarregionales. | UN | وفي هذا الصــدد تدعــو ســانت لوسيا إلى تفهم أن كوبا بلد كاريبــي، وأن علاقــة أوثق مع البلدان الكاريبية اﻷخرى إنما هي تطور طبيعي يجب ألا يعتبر معاديا لمصالح دول من خارج المنطقة. |
El establecimiento de una zona libre de armas nucleares debe contar con el apoyo de todos los países interesados y los Estados extrarregionales deben respetar el estatuto de esas zonas. | UN | ٣٥ - وينبغي أن يتمتع إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية بدعم جميع البلدان المعنية، وعلى الدول الواقعة خارج المنطقة أن تحترم الوضع القانوني لهذه المنطقة. |
Una situación distinta se presentó en el MERCOSUR, cuyo intercambio comercial disminuyó en casi un 10% en los tres primeros trimestres, frente al aumento anotado por las exportaciones extrarregionales. | UN | ولم يحدث نفس الشيء بالنسبة للتجارة بين بلدان السوق المشتركة للجنوب التي انكمشت بنسبة تقرب من 10 في المائة في الأرباع الثلاثة الأولى من السنة، بينما زادت الصادرات إلى خارج المنطقة. |
La Unión Africana, la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y la Comunidad Económica de los Estados del África Central han asumido responsabilidades en materia de paz y seguridad que en décadas pasadas habrían recaído automáticamente en instituciones extrarregionales. | UN | واضطلع كل من الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بمسؤوليات في مجال السلم والأمن كانت تؤول تلقائيا في العقود الماضية إلى كيانات من خارج المنطقة. |
La fuerte tendencia de África hacia las exportaciones extrarregionales se debe en gran medida a sus exportaciones de productos básicos a Asia (principalmente petróleo, minerales y materias primas). | UN | ويعزى التوجه القوي لأفريقيا للتصدير إلى خارج المنطقة إلى حد كبير لكونها تصدر السلع الأولية إلى آسيا، وبصورة رئيسية النفط، والمعادن والمواد الخام. |
B. Relacionamiento con socios extrarregionales | UN | باء - العلاقة مع الشركاء من خارج المنطقة |
Hoy en día son ya realidad las negociaciones directas entre algunos Estados; las actitudes de las Potencias extrarregionales en la esfera nuclear no son ya un elemento de gran complicación; y la urgente necesidad de ocuparse de las graves amenazas que plantean las armas convencionales, los misiles y las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa, suscita mucha más atención que antes. | UN | وأصبحت المفاوضات المباشرة بين بعض الدول حقيقة اﻵن؛ ولم تعد اﻷوضاع النووية للدول الموجودة خارج المنطقة تشكل عامل تعقيد كبير؛ وأصبحت الحاجة الملحة للتصدي لﻷخطار الجسيمة التي تشكلها اﻷسلحة التقليدية والقذائف واﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل موضع تقدير أكثر انتشارا من ذي قبل. |
Esperamos que las Potencias extrarregionales adopten políticas imparciales en el Asia meridional y eviten las que puedan socavar el equilibrio estratégico de la región. | UN | ونتوقع من الدول من خارج الإقليم أن تعتمد سياسات تقوم على المساواة بين جميع البلدان في جنوب آسيا وأن تتجنب الخطوات التي تقوض التوازن الاستراتيجي الإقليمي. |
Las importaciones extrarregionales descendieron en torno al 50% en unos pocos meses, pero parece que se han recuperado mucho, especialmente las importaciones de China. | UN | وقد هبطت الواردات من خارج الإقليم بنحو 50 في المائة في غضون أشهر قليلة ولكن يبدو أنها انتعشت انتعاشاً قوياً خاصة الواردات الصينية منها. |
Empero, ha habido un número de casos en que los participantes extrarregionales han sido excluidos de ciertos sectores (por ejemplo, como consecuencia de la reglamentación sumamente estricta de las normas de origen del TLCAN), y es indispensable vigilar y dar publicidad a esas situaciones a fin de invertir tales tendencias proteccionistas. | UN | بيد أنه سُجل عدد من الحالات التي استُبعد فيها مشاركون من خارج الإقليم من قطاعات معينة (مثلا نتيجة للوائح قواعد المنشأ الصارمة جدا في اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة)، ومن الأساسي بمكان رصد وإشاعة هذه الحالات قصد عكس اتجاه مثل هذه النزعات الحمائية. |
No obstante, existen grandes obstáculos institucionales que se oponen a la cooperación económica, debido a la combinación de intereses nacionales, regionales y extrarregionales. | UN | ولكن هناك عوائق مؤسسية كبيرة أمام التعاون الاقتصادي، خاصة مع تعدد مصالح المنطقة ككل وبلدان المنطقة كل على حدة والبلدان الخارجة عن المنطقة. |