El resumen fáctico podría insistir más en la reafirmación de las garantías negativas de seguridad por parte de dichos Estados. | UN | وكان من الممكن أن يولي الموجز الوقائعي مزيدا من التركيز على تلك الدول التي تؤكد مجددا وجود ضمانات أمنية سلبية. |
Si los menores hubieran sido los demandantes oficiales, de todos modos habrían estado representados por sus padres y el contexto fáctico habría sido el mismo que en este caso. | UN | وحتى لو كان الأطفال يُعتبرون مدعين رسميين، فإن آباءهم سيظلون يمثلونهم وسيكون السياق الوقائعي هو ذاته كما في هذه الحالة. |
Es un grave error fáctico mencionar al Partido del Progreso como ejemplo del resurgimiento del neofascismo y del neonazismo. | UN | وإنه لخطأ وقائعي فادح أن يدرَج حزب التقدم في عداد اﻷمثلة المتعلقة بظهور الفاشية الجديدة والنازية الجديدة. |
Una vez recibidas las respuestas y la documentación complementaria, se realizó un detallado análisis fáctico y jurídico de cada reclamación. | UN | وقامت، لدى استلام الردود والمستندات الإضافية، بإجراء تحليل وقائعي وقانوني مفصل لكل مطالبة. |
El Grupo ha procedido a un análisis fáctico y jurídico completo y detallado de las reclamaciones. | UN | فقد أجرى الفريق تحليلاً وقائعياً وقانونياُ شاملاً ومفصلاً للمطالبات. |
Además, se pidió a algunos órganos del Protocolo que examinaran el documento a fin de eliminar cualquier error fáctico. | UN | وعلاوة على ذلك، طلب من بعض هيئات البروتوكول استعراض الوثيقة لتخليصها من أية أخطاء وقائعية. |
Reconocemos que la prioridad de esta Presidencia es finalizar el informe que será presentado a la Asamblea General y estamos seguros de que podremos elaborar este informe fáctico en buen orden y a su debido tiempo. | UN | ونسلم بالطبع بأن أولوية رئاستكم هي اختتام التقرير المقرر أن يرفع إلى الجمعية العامة، ونحن واثقون من أنه يمكن الاتفاق على هذا التقرير الوقائعي طبقاً للأصول المرعية وفي الوقت المناسب. |
15.00 horas Tema 7 del programa - Aprobación del informe fáctico sobre los trabajos de la Reunión | UN | البند 7 من جدول الأعمال: اعتماد التقرير الوقائعي الذي يصف أعمال الاجتماع. |
Sin embargo, las consultas que ha celebrado con algunas delegaciones indican que no será posible adjuntar el resumen fáctico como anexo del informe para someterlo al siguiente período de sesiones del Comité. | UN | غير أن مشاوراته مع وفود معينة بينت عدم إمكانية إرفاق الملخص الوقائعي بالتقرير من أجل إحالته إلى الدورة التالية للجنة. |
Por lo tanto, ha convertido el resumen fáctico en un documento de trabajo. | UN | ولذلك حوَّل الرئيس الملخص الوقائعي إلى ورقة عمل. |
Tema 6 del programa - Aprobación del informe fáctico sobre los trabajos de la Reunión. | UN | البند 6 من جدول الأعمال: اعتماد التقرير الوقائعي الذي يصف أعمال الاجتماع. |
Esos informes podrían dedicarse a un análisis fáctico y perceptivo de la labor del Consejo sobre las cuestiones relacionadas con las sanciones. | UN | ويمكن تكريس هذه التقارير لإجراء تحليل وقائعي ومتعمق لأعمال المجلس المتعلقة بالمسائل المتصلة بالجزاءات. |
La única circunstancia eximente posible es que se haya cometido un error fáctico lógico. | UN | والظرف المحتمل الوحيد الذي يمكن أن يعفي من ذلك هو خطأ وقائعي معقول. |
Los Estados miembros también me han propuesto que presente un resumen fáctico de la reunión que yo presidí. | UN | وأشارت عليّ الدول الأعضاء بإصدار ملخّص وقائعي للاجتماع الذي سيعقد تحت مسؤوليّتي بصفتي رئيسة. |
No obstante, es necesario que presentemos un informe fáctico sobre la situación de la mujer en el país. | UN | إلا أنه من الضروري تقديم تقرير وقائعي عن وضع المرأة في البلد. |
Por último, el Grupo recibió de la secretaría un detallado análisis fáctico y jurídico de cada reclamación. | UN | وأخيراً تلقى الفريق من اﻷمانة تحليلاً وقائعياً وقانونياً مفصلاً لكل مطالبة. |
Es posible que el titular tenga que intercambiar mensajes sencillos de carácter fáctico que no requieren análisis ni elaboración | UN | وقد يُطلب إلى شاغل الوظيفة تبادل رسائل مباشرة، وقائعية المنحى، ولا تتطلب المناقشة أو التفصيل |
El grupo de expertos presentará al Consejo Ejecutivo un informe fáctico sobre sus averiguaciones; | UN | ويقدم فريق الخبراء إلى المجلس التنفيذي تقريرا وقائعيا عن النتائج التي توصل إليها؛ |
La aprobación de los resúmenes para los encargados de adoptar decisiones significa que concuerdan con el material fáctico incluido en los informes. | UN | والموافقة على الملخّصات الموجَّهة لمتّخذي القرارات من شأنها أن تدلّ على أنها متّسقة مع المواد الوقائعية الواردة في التقارير. |
12. Cada Reunión de Expertos preparará, para ser considerado en la Reunión de los Estados Partes, un informe fáctico que recoja sus deliberaciones y su labor sobre los tres temas permanentes del programa y sobre el otro tema programado para debatirse durante ese año. | UN | 12- يقوم كل اجتماع للخبراء بإعداد تقرير عن وقائع مداولاته لينظر فيه اجتماع الدول الأطراف. وسيتناول هذا التقرير الأعمال المتعلقة بالبنود الدائمة الثلاثة في جدول الأعمال، وكذلك تقريراً عن البند الآخر المدرَج للنقاش في أثناء تلك السنة. |
Como cada caso de sucesión de Estados tiene su propio marco fáctico, jurídico, emocional y político, las soluciones que se basan únicamente en el enunciado de las obligaciones jurídicas no bastan para impedir la tragedia de la apatridia. | UN | ونظرا ﻷن كل حالة من حالات خلافة الدول لها سياقها الواقعي والقانوني والعاطفي والسياسي، فإن الحلول القائمة على إعلان الالتزامات القانونية فقط لا تكفي للحيلولة دون وقوع مأساة انعدام الجنسية. |
8. Los Estados Parte que retengan, adquieran o transfieran municiones en racimo o submuniciones explosivas para los fines descritos en los apartados 6 y 7 de este Artículo presentarán un informe detallado sobre el uso que se planea hacer y el uso fáctico de estas municiones en racimo y submuniciones explosivas, su tipo, cantidad y números de lote. | UN | 8 - تقدم الدول الأطراف التي تحتفظ بالذخائر العنقودية أو الذخائر الصغيرة المتفجرة أو تحوزها أو تنقلها للأغراض الواردة في الفقرتين 6 و 7 من هذه المادة تقريرا مفصلا عن الاستعمال المقرر والفعلي لهذه الذخائر العنقودية والذخائر الصغيرة المتفجرة ونوعها وكميتها وأرقام مجموعاتها. |
Italia se abstuvo en la votación pues se ha intentado mejorar el texto utilizando un lenguaje realista y fáctico. | UN | وقال إن ايطاليا امتنعت عن التصويت ﻷن الجهود بذلت لتحسين نصه باستخدام عبارات واقعية مبنية على الحقائق. |
Por consiguiente, la DCI no tiene ninguna duda de que su labor es valiosa, beneficiosa para los grupos a que está dirigida, así como útil, de actualidad y correcta desde el punto de vista fáctico. | UN | ولهذا فليس لدى وحدة التفتيش المشتركة أدنى شك في أن أعمالها تضيف قيمة وتفيد الجمهور المستهدف وأنها ملائمة وموضوعية وسليمة من حيث الوقائع. |