También estamos totalmente de acuerdo con la idea de que la realización y profundización de las reformas económicas y las mejoras en las infraestructuras físicas e institucionales para atraer más inversiones directas nacionales y extranjeras son cruciales. | UN | ونتفق أيضا اتفاقا تاما مع الفكرة القائلة بأنه من الهام للغاية متابعة وتعميق اﻹصلاحات الاقتصادية وتحسين الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية بهدف جذب المزيد من الاستثمارات المحلية واﻷجنبية المباشرة. |
Es necesario apoyar los esfuerzos de África en la esfera de la diversificación de los productos básicos, así como los programas de desarrollo de las infraestructuras físicas e institucionales y de los recursos humanos. | UN | وجهود أفريقيا في مجال التنويع السلعي بحاجة إلى دعم، كما هو الحال بالنسبة للبنية اﻷساسية المادية والمؤسسية وبرامج تنمية الموارد البشرية. |
Se estaban arrancando olivos simplemente porque pertenecían a los palestinos o simbolizaban la paz, y se destruían sistemáticamente las empresas e infraestructuras físicas e institucionales palestinas. | UN | ففي الوقت الذي تُقتلع فيه أشجار الزيتون لمجرد أن أصحابها فلسطينيون أو لأنها ترمز إلى السلام، يجري بانتظام تدمير المنشآت الاقتصادية والهياكل الأساسية المادية والمؤسسية الفلسطينية. |
Se necesita más financiación de diversas fuentes públicas y privadas para crear y mantener las estructuras físicas e institucionales necesarias para la gestión eficaz de las aguas transfronterizas. | UN | 68 - وينبغي توفير مزيد من التمويل من مصادر مختلفة من القطاعين العام والخاص من أجل إيجاد الهياكل العمرانية والمؤسسية اللازمة للإدارة الفعالة للمياه العابرة للحدود وإدامة تلك الهياكل. |
Sus infraestructuras físicas e institucionales son frágiles y para fortalecerlas se necesita un mayor apoyo a nivel nacional e internacional. | UN | وهياكلها اﻷساسية المؤسسية والمادية واهنة وتستلزم بالتالي زيادة الدعم الوطني والدولي لتقويتها. |
Se estaban arrancando olivos simplemente porque pertenecían a los palestinos o simbolizaban la paz, y se destruían sistemáticamente las empresas e infraestructuras físicas e institucionales palestinas. | UN | ففي الوقت الذي تُقتلع فيه أشجار الزيتون لمجرد أن أصحابها فلسطينيون أو لأنها ترمز إلى السلام، يجري بانتظام تدمير المنشآت الاقتصادية والهياكل الأساسية المادية والمؤسسية الفلسطينية. |
Se estaban arrancando olivos simplemente porque pertenecían a los palestinos o simbolizaban la paz, y se destruían sistemáticamente las empresas e infraestructuras físicas e institucionales palestinas. | UN | ففي الوقت الذي تُقتلع فيه أشجار الزيتون لمجرد أن أصحابها فلسطينيون أو لأنها ترمز إلى السلام، يجري بانتظام تدمير المنشآت الاقتصادية والهياكل الأساسية المادية والمؤسسية الفلسطينية. |
Los voluntarios apoyan la prestación de servicios esenciales y fortalecen la infraestructura y las capacidades físicas e institucionales para hacer frente a las crisis. | UN | فهم يقومون بدعم عمليات توصيل الخدمات الأساسية وتعزيز البنية الأساسية المادية والمؤسسية والقدرات اللازمة للتعامل مع الأزمات. |
Además de contribuir a que la economía nacional sea dinámica y competitiva, basándose en las ventajas comparativas y proporcionando infraestructuras físicas e institucionales, las políticas sectoriales nacionales también deberían estar dirigidas a la protección y conservación del medio ambiente y al logro de objetivos de desarrollo social mediante la integración de estos aspectos en los planes de desarrollo sectorial. | UN | وإلى جانب تعزيز اقتصاد محلي دينامي وتنافسي، قائم على أساس المزايا النسبية، مع توفير الهياكل المادية والمؤسسية اﻷساسية، ينبغي للسياسات القطاعية المحلية أن تسعى أيضا إلى إدماج حماية البيئة وحفظها وتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية في خطط التنمية القطاعية. |
A nivel interno han contribuido a ese empeoramiento los disturbios civiles y los desastres naturales periódicos ocurridos en algunos de estos países, así como las cargas socioeconómicas subsiguientes, los desequilibrios macroeconómicos y el bajo rendimiento de los sectores productivos a causa de, entre otras cosas, la falta de infraestructuras físicas e institucionales adecuadas. | UN | وساهم في هذا التدهور، على الصعيد المحلي، الحروب اﻷهلية والكوارث الطبيعية المتكررة في البعض من أقل البلدان نموا واﻷعباء الاقتصادية الاجتماعية الناجمة عن ذلك واختلالات التوازن في الاقتصاد الكلي وضعف أداء قطاعات الانتاج والافتقار إلى الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية الوافية بالغرض، فضلا عن عوامل أخرى. |
A nivel interno, han contribuido a ese empeoramiento los disturbios civiles y los desastres naturales periódicos ocurridos en algunos de estos países, así como las cargas socioeconómicas subsiguientes, los desequilibrios macroeconómicos y el bajo rendimiento de los sectores productivos a causa de, entre otras cosas, la falta de infraestructuras físicas e institucionales adecuadas. | UN | وساهم في هذا التدهور، على الصعيد المحلي، الحروب اﻷهلية والكوارث الطبيعية المتكررة في البعض من أقل البلدان نموا واﻷعباء الاقتصادية الاجتماعية الناجمة عن ذلك واختلالات التوازن في الاقتصاد الكلي وضعف أداء قطاعات الانتاج والافتقار إلى الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية الوافية بالغرض، فضلا عن عوامل أخرى. |
Se prevé que quedará terminado en el último trimestre de 2003 y dará muchas opciones para la organización de elecciones en un país donde las estructuras físicas e institucionales no existen o están en estado embrionario (el censo más reciente se realizó en 1984 y la última consulta popular en 1964). | UN | ومن المتوقع أن يفرغ من إنجاز الدراسة خلال الربع الأخير من عام 2003. وستوفر الدراسة سبل عديدة لتنظيم الانتخابات في بلد تكون فيه الهياكل المادية والمؤسسية غير موجودة أو في طور جنيني (آخر تعداد أجري في عام 1984 وآخر استشارة شعبية عقدت في عام 1964). |
b) La promoción del cumplimiento de los requisitos de acceso a los mercados, mediante el establecimiento de las infraestructuras físicas e institucionales necesarias para comprobar que los productos cumplen los requisitos técnicos previstos en el marco del sistema de comercio multilateral, prestando especial atención al establecimiento de normas e infraestructuras de evaluación de su cumplimiento; | UN | (ب) تطوير وتعزيز المطابقة لمتطلبات السوق عن طريق إنشاء البنية التحتية المادية والمؤسسية اللازمة لإثبات أن المنتجات مطابقة للمتطلبات التقنية الموضوعة ضمن النظام التجاري المتعدد الأطراف، مع إيلاء عناية خاصة لتطوير معايير وبنى تحتية لقياس المطابقة؛ |
Las autoridades de Corea del Sur están apoyando de palabra la " reconciliación " y la " cooperación " con el norte, pero, en realidad, están erigiendo barreras físicas e institucionales aún mayores para impedirlas. | UN | والسلطات الكورية الجنوبية لا تتحدث عن " المصالحة " و " التعاون " مع الشمال إلا من باب المداهنة. والواقع هو أنها تُشيﱢد المزيد من الحواجز المؤسسية والمادية التي تعوقهما. |