Así, durante siglos, el continente africano ha vivido la explotación y el pillaje de sus recursos físicos y humanos. | UN | وهكذا استغلت ونهبت الموارد المادية والبشرية للقارة اﻷفريقية طوال عدة قرون. |
Ello requiere una participación efectiva de los beneficiarios del desarrollo y las partes interesadas en todas las etapas del proceso de desarrollo, incluida una voluntad de dedicar recursos físicos y humanos al esfuerzo de desarrollo. | UN | ويتطلب هذا الأمر مشاركة فعالة من قبل متلقي المساعدة الإنمائية وأصحاب المصلحة في جميع مراحل عملية التنمية ، بما في ذلك إبداء إرادة على تكريس الموارد المادية والبشرية للجهد الإنمائي. |
En esos proyectos los insumos de recursos físicos y humanos ocupan un lugar muy importante. | UN | وتتضمن هذه المشاريع مدخلا كبيرا من الموارد المادية والبشرية. |
Encargada, entre otras tareas, de la planificación, gestión, aplicación y evaluación de los programas de capacitación administrativa de la función pública, así como de la coordinación de proyectos relativos a los recursos institucionales, físicos y humanos. | UN | تضطلع، بمهام منها تخطيط وإدارة وتنفيذ وتقييم برامج التدريب على إدارة الخدمة المدنية، وكذلك تنسيق المشاريع المؤسسية للموارد المادية والبشرية. |
El Grupo recomendó que se llevasen a cabo investigaciones y análisis de políticas sobre los recursos físicos y humanos necesarios para hacerse cargo del creciente número de personas de edad muy avanzada y sobre la combinación apropiada de apoyo familiar y social. II. RECOMENDACIONES | UN | وأوصى الفريق ببذل جهود بحثية وإجراء تحليل للسياسات فيما يتعلق بالموارد المادية والبشرية اللازمة لتلبية احتياجات عدد متنامي من السكان الطاعنين في السن وبشأن المزيج الملائم من الدعم الاجتماعي واﻷسري. |
La escasez de inversiones en recursos físicos y humanos y el elevado nivel de la deuda externa hacen que sea todavía más difícil paliar esas limitaciones. | UN | كما أن انخفاض الاستثمار في الموارد المادية والبشرية وارتفاع مستوى المديونية الخارجية يزيدان من صعوبة اﻹقلال من هذه القيود. |
La escasez de inversiones en recursos físicos y humanos y el elevado nivel de la deuda externa hacen que sea todavía más difícil paliar esas limitaciones. | UN | كما أن انخفاض الاستثمار في الموارد المادية والبشرية وارتفاع مستوى المديونية الخارجية يزيدان من صعوبة اﻹقلال من هذه القيود. |
Jordania destacó que se habían aumentado significativamente los recursos físicos y humanos de los servicios de seguridad. | UN | 31- أكّد الأردن أن أجهزته الأمنية قد تلقت تعزيزات كبيرة في الموارد المادية والبشرية. |
Todavía se puede hacer mucho para mejorar la calidad de la educación y, al mismo tiempo, adaptarla a la evolución de las necesidades socioeconómicas a través de un mejor uso de los recursos físicos y humanos disponibles. | UN | ويمكن بذل الكثير لتحسين نوعية التعليم مع القيام في الوقت نفسه بتكييفه ليلبي الاحتياجات الاجتماعية الاقتصادية من خلال تحسين استخدام الموارد المادية والبشرية المتاحة. |
Todavía se puede hacer mucho para mejorar la calidad de la educación y, al mismo tiempo, adaptarla a la evolución de las necesidades socioeconómicas a través de un mejor uso de los recursos físicos y humanos disponibles. | UN | ويمكن بذل الكثير لتحسين نوعية التعليم مع القيام في الوقت نفسه بتكييفه ليلبي الاحتياجات الاجتماعية الاقتصادية من خلال تحسين استخدام الموارد المادية والبشرية المتاحة. |
Una distribución equitativa de los recursos físicos y humanos sienta las bases para un crecimiento económico más ampliamente compartido. | UN | 52 - ويوفر التوزيع العادل للموارد المادية والبشرية الأساس لنمو اقتصادي مشترك أوسع. |
Las principales medidas previstas están orientadas a atender el crecimiento natural de la población escolar suministrando las instalaciones escolares y el personal docente necesarios y a mejorar la calidad de la enseñanza, la formación y los recursos físicos y humanos, al igual que el nivel de competencia del personal. | UN | وتركز اﻹجراءات المخططة الرئيسية على مسايرة التزايد الطبيعي في أعداد طلاب المدارس، وذلك بتوفير ما يلزم من المرافق المدرسية والمعلمين، وتحسين نوعية التدريس والتدريب واﻹمكانيات المادية والبشرية فضلا عن رفع كفاءة الموظفين. |
Las principales medidas previstas están orientadas a atender el crecimiento natural de la población escolar suministrando las instalaciones escolares y el personal docente necesarios y a mejorar la calidad de la enseñanza, la formación y los recursos físicos y humanos, al igual que el nivel de competencia del personal. | UN | وتركز اﻹجراءات المخططة الرئيسية على مسايرة التزايد الطبيعي في أعداد طلاب المدارس، وذلك بتوفير ما يلزم من المرافق المدرسية والمعلمين، وتحسين نوعية التدريس والتدريب واﻹمكانيات المادية والبشرية فضلا عن رفع كفاءة الموظفين. |
Los gobiernos africanos, como primera medida, deberían llevar a cabo una evaluación de la base de recursos físicos y humanos del país así como su capacidad real y potencial de suministro. | UN | ١٠ - ينبغي للحكومات اﻷفريقية، كخطوة أولى، أن تقوم بتقييم قاعدة الموارد المادية والبشرية فضلا عن قدرتها الفعلية والمحتملة على اﻹمداد. |
Las transferencias de ingresos regulares y fiables también pueden ayudar a desbloquear la capacidad productiva y empresarial a través de inversiones de los beneficiarios en activos físicos y humanos productivos, al convertirse en personas más capacitadas, educadas y equipadas. | UN | ويمكن أن تساعد إعانات الدخل المنتظمة والموثوقة أيضاً على إطلاق طاقات الإنتاج وتنظيم المشاريع، وذلك عندما يستثمر متلقو هذه الإعانات في الموجودات المادية والبشرية الإنتاجية عن طريق تعزيز مهاراتهم ومستوياتهم التعليمية وقدراتهم. |
39. Equilibrio entre el riesgo y la seguridad. Los temores por los riesgos físicos y humanos a que se ven expuestos los niños en sus entornos locales están conduciendo, en algunas partes del mundo, a niveles crecientes de supervisión y vigilancia, con la consiguiente restricción de la libertad de jugar y de las oportunidades de recreación. | UN | 39- الموازنة بين المخاطر والسلامة: من شأن المخاوف المتعلقة بالمخاطر المادية والبشرية التي يتعرض لها الأطفال في بيئاتهم المحلية أن تؤدي، في بعض مناطق العالم، إلى تزايد مستويات الرصد والمراقبة، مع ما ينتج عن ذلك من قيود على حريتهم في اللعب وفرصهم للاستجمام. |
Comisionado Adjunto de la Policía Civil (D-1). Informa directamente al Comisionado y le presta apoyo en el cumplimiento de sus obligaciones, asegurando la gestión racional de los recursos físicos y humanos del componente de la CIVPOL en el desempeño de sus tareas y mandato operacionales. | UN | ١٤ - نائب مفوض الشرطة المدنية )مد - ١( - وهو مسؤول مباشرة أمام المفوض ويعاونه في أداء واجباته عن طريق كفالة اﻹدارة السليمة للموارد المادية والبشرية لعنصر الشرطة المدنية في أدائه لمهامه التنفيذية وولايته. |
, cabe destacar cuán poco se ha avanzado en lo que respecta a evaluar la magnitud de los recursos físicos y humanos necesarios para atender al creciente número de personas muy ancianas, así como a la preparación de directrices sobre el equilibrio idóneo que debe existir entre el apoyo social y el cuidado familiar de esas personas. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم كبير في خلق الوعي بشأن المساهمة التي يمكن أن يستمر كبار السن في تقديمها للمجتمع، فضلا عن اعتماد تدابير للاستجابة لاحتياجات الطاعنين في السن)٤٠( من المهم أن نشير إلى أنه لم يتحقق سوى تقدم ضئيل في تقييم حجم الموارد المادية والبشرية اللازمة لخدمة العدد المتزايد من اﻷشخاص الطاعنين في السن وفي إعداد مبادئ توجيهية بشأن تحقيق التوازن المناسب بين الدعم الاجتماعي واﻷسري المقدم لهم. |
En el cuarto informe de evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático se sigue documentando el probable impacto del cambio climático, mientras que el informe del Grupo de Trabajo II (cuya publicación está prevista para el 6 de abril) proporcionará más detalles sobre los probables impactos físicos y humanos, incluidas ciertas vulnerabilidades fundamentales. | UN | 5 - وكما يوثق تقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ الآثار المحتملة المترتبة على تغير المناخ، ومن شأن التقرير المقبل للفريق العامل الثاني (المقرر أن يصدر في 6 نيسان/أبريل) أن يورد مزيدا من التفاصيل عن الانعكاسات المادية والبشرية المحتملة، بما في ذلك تحديد أوجه الضعف الرئيسية. |