Esta situación también ha repercutido negativamente en la moral y la salud del personal, incluso en forma de trastornos físicos y mentales. | UN | وقد كان لهذا الوضع أثر سلبي أيضا على معنويات الموظفين وصحتهم، بما في ذلك صعوبات متعلقة بالصحة البدنية والعقلية. |
También se había registrado un interés cada vez mayor en la elaboración de programas en favor de los discapacitados físicos y mentales. Otras intervenciones estaban orientadas a cuestiones más amplias a nivel de la familia y la comunidad, todo ello en el marco de un enfoque basado en la defensa de los derechos del niño. | UN | وأضاف قائلا إن هناك اهتماما متزايدا بوضع برامج لصالح المعوقين بدنيا وعقليا وأن جهودا أخرى تناولت المسائل المتشعبة على مستوى الأسرة والجماعة، مع تناول ذلك كله في إطار حقوق الطفل. |
Sírvase explicar en detalle cuáles son las medidas preventivas y de protección a las que pueden recurrir las mujeres en riesgo de sufrir malos tratos físicos y mentales. | UN | يرجى إيراد تفاصيل التدابير الوقائية والحمائية المتاحة للنساء المعرضات لخطر إساءة المعاملة الجسدية والعقلية. |
Como consecuencia de sus torturas, las víctimas sufrían trastornos físicos y mentales permanentes. | UN | ويعاني الضحايا من آثار بدنية وعقلية دائمة بسبب تعذيبهم. |
En otros casos en que ha empezado su desmovilización, por ejemplo en Mozambique y en Sierra Leona, se ha planteado el problema de la rehabilitación, en especial porque muchos niños soldados sufren trastornos físicos y mentales. | UN | وفي حالات أخرى حيث بدأ تسريح اﻷطفال مثل موزامبيق وسيراليون، برزت إلى الصدارة مسألة إعادة التأهيل، خاصة بسبب معاناة عدد كبير من الجنود اﻷطفال من إصابات جسدية وعقلية. |
Varios organismos de las Naciones Unidas que prestan servicios en el terreno informaron del empeoramiento constante de las condiciones de salud y nutrición y calcularon que alrededor de 4 millones de personas, la mayoría de ellos niños menores de 5 años, corrían el peligro de sufrir graves daños físicos y mentales de resultas de la malnutrición. | UN | وقد أبلغت عدة وكالات تابعة لﻷمم المتحدة تعمل في الميدان عن استمرار تدهور اﻷحول الصحية والتغذوية، مع تعرض ما يقدر بأربعة ملايين نسمة، معظمهم من اﻷطفال دون الخامسة، لخطر التضرر الجسدي والعقلي الجسيم نتيجة لسوء التغذية. |
El derecho a no ser objeto de malos tratos físicos y mentales es un derecho humano fundamental que debe estar garantizado por ley y protegido por el Gobierno. | UN | وقالت إن الحق في عدم التعرض للاستغلال البدني والعقلي يمثل أحد حقوق الإنسان الأساسية التي ينبغي أن يضمنها القانون وأن تحميها الحكومة. |
Su labor es protegerlos contra el abandono y evitar que sufran trastornos físicos y mentales. | UN | وتتمثل مهمتها في حماية الأطفال من الإهمال والحيلولة دون معاناتهم من الأضرار البدنية والنفسية. |
Los malos tratos físicos y mentales de los prisioneros y los detenidos han sido denunciados por órganos de las Naciones Unidas y organizaciones de derechos humanos. | UN | وشجبت هيئات الأمم المتحدة ومنظمات حقوق الإنسان سوء المعاملة البدنية والعقلية للمسجونين والمحتجزين. |
Se cree que esta combinación de ejercicios físicos y mentales tiene una serie de ventajas únicas para la salud, | TED | هذا المزيج من التمارين البدنية والعقلية يُعتقد بشدة بأن له مجموعة فريدة من المنافع الصحية. |
Además, una vez que la víctima es puesta en libertad, la familia puede encontrarse con una persona distinta, con problemas físicos y mentales y que necesita atención especial. | UN | وعلاوة على ذلك، فبمجرد الإفراج عن الضحية من الاحتجاز، قد تواجه الأسرة شخصا مختلفا، مصابا بالإعاقة البدنية والعقلية ويحتاج إلى عناية خاصة. |
También se había registrado un interés cada vez mayor en la elaboración de programas en favor de los discapacitados físicos y mentales. Otras intervenciones estaban orientadas a cuestiones más amplias a nivel de la familia y la comunidad, todo ello en el marco de un enfoque basado en la defensa de los derechos del niño. | UN | وأضاف قائلا إن هناك اهتماما متزايدا بوضع برامج لصالح المعوقين بدنيا وعقليا وأن جهودا أخرى تناولت المسائل المتشعبة على مستوى الأسرة والجماعة، مع تناول ذلك كله في إطار حقوق الطفل. |
e) Proporcionar la asistencia médica y social necesaria a los migrantes con problemas físicos y mentales. | UN | )ﻫ( تقديم المساعدة الطبية والاجتماعية اللازمة الى المهاجرين المعوقين بدنيا وعقليا. |
Además, la gravedad de los malos tratos debe evaluarse teniendo en cuenta la edad de la víctima, sus problemas de salud y los efectos físicos y mentales permanentes de esas vejaciones. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن خطورة سوء المعاملة ينبغي تقييمها بشكل يراعي سن الضحية، والمشاكل الصحية التي يعاني منها والآثار الجسدية والعقلية الدائمة المترتبة على سوء المعاملة هذه. |
En esa guerra los niños, ya sean combatientes o no combatientes, sufren traumas físicos y mentales. | UN | وفي تلك الحرب يعاني اﻷطفال، المقاتلون منهم وغير المقاتلين على السواء، من صدمات بدنية وعقلية. |
El ataque cobró vidas humanas, causó horrendos daños físicos y mentales, separó familias, destruyó hogares, eliminó medios de subsistencia y traumatizó a la población. | UN | فقد أسفر الهجوم عن إزهاق الأرواح، وإحداث إصابات جسدية وعقلية مريعة، وتشتيت الأسر، وتدمير المساكن، وقطع سبل كسب العيش، وتعريض السكان لصدمات. |
Varios organismos de las Naciones Unidas que prestan servicios sobre el terreno informaron del empeoramiento constante de las condiciones de salud y nutrición y calcularon que alrededor de 4 millones de personas, la mayoría de ellos niños menores de 5 años, corrían el peligro de sufrir graves daños físicos y mentales de resultas de la malnutrición " . | UN | وقد أبلغت عدة وكالات تابعة لﻷمم المتحدة تعمل في الميدان عن استمرار تدهور اﻷحوال الصحية والتغذوية، مع تعرض ما يقدر بأربعة ملايين نسمة معظمهم من اﻷطفال دون سن الخامسة لخطر التضرر الجسدي والعقلي الجسيم نتيجة سوء التغذية " . |
El 5 de abril de 1996 el Comité Público contra la Tortura en Israel hizo un llamamiento al Tribunal Superior de Justicia en nombre de los dos detenidos por razones de seguridad de la Faja de Gaza con el objeto de que prohibiera que el SSG los sometiera ilegalmente a apremios físicos y mentales. | UN | ٥٩٦ - في ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٦، رفعت اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل الى محكمة العدل العليا استئنافا بالنيابة عن اثنين من المحتجزين ﻷسباب أمنية وذلك لمنع جهاز اﻷمن العام من تعريضهما بصورة غير مشروعة للضغط البدني والعقلي. |
El Comité observa con la misma preocupación que la definición del artículo 347-1 del Código Penal excluye los sufrimientos físicos y mentales causados como consecuencia de " actos legítimos " de los funcionarios (art. 1). | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن التعريف الوارد في المادة 347-1 من القانون الجنائي لا يشمل المعاناة البدنية والنفسية الناجمة عن " أفعال مشروعة " من جانب المسؤولين (المادة 1). |
La publicación de fotografías de detenidos iraquíes en el momento en que se les sometía a malos tratos físicos y mentales en la prisión de Abu Ghraib ha causado conmoción y escándalo en todo el mundo. | UN | وقد أثار نشر صور الأسرى العراقيين وهم يتعرضون للإساءات الجسدية والنفسية في سجن أبو غريب صدمة وغضباً في جميع أنحاء العالم. |
Los conflictos armados han aumentado la incidencia de los trastornos físicos y mentales en el país, y los daños físicos y mentales causados a la población se han traducido en violencia en el ámbito de las familias. | UN | وأدت المنازعات المسلحة إلى زيادة الاضطرابات العقلية والبدنية في البلد، كما أدت الأضرار البدنية والعقلية التي أصابت الأفراد إلى انتشار العنف داخل الأسر. |
El grupo de inválidos físicos y mentales representa hasta el 0,33% de la población. | UN | :: تشكل فئة الأشخاص المعوقين جسدياً وعقلياً بنسبة 0.33 في المائة من السكان. |
Cuando se transporta a los prisioneros a campamentos de mayor tamaño, se los suele meter apretujados en autobuses, camiones o trenes de carga o de ganado, y se les somete a violencias y ultrajes físicos y mentales. | UN | وحينما ينقل السجنـاء إلى معسـكرات أكـبر حجما، غالبــا ما يُحشرون متراصين داخل حافــلات، أو شاحنات أو قطارات الشحن والماشية، ويتعرضون لﻹيذاء الجسدي والنفسي. |
Aunque todas las personas pobres sufren la carencia de ingresos y de las cosas más imprescindibles, las personas mayores pobres son quienes más duramente la padecen, ya que no tienen los recursos físicos y mentales de los jóvenes y los adultos más activos que ellos. | UN | وبالرغم من أن الافتقار إلى الأساسيات أمر يعاني منه جميع الفقراء، فهو أشد وقعا على المسنين الفقراء لأنهم فقدوا الموارد البدنية والذهنية التي يتمتع بها الكهل النشط. |