El objetivo general de las técnicas de producción menos contaminante es fabricar productos o prestar servicios causando un impacto mínimo sobre el medio ambiente. | UN | فالهدف الشامل لتقنيات الإنتاج الأكثر نظافة هو صنع منتجات أو توفير خدمات بأقل قدر من التأثير البيئي. |
Lo que la gente que se dedica a comercialización hacía era fabricar productos promedio para gente promedio. | TED | الشئ الذي أعتاد المسوقون فعله هو صنع منتجات متوسطة لمتوسط الناس. |
Si tu empresa no quiere que la demanden, que intenten fabricar productos que no maten o mutilen a la gente. | Open Subtitles | لا تحب شركتكَ أن يصار إلى مقاضاتها عليها أن تجرب صنع منتجات لاتقتل وتشوه الناس |
Los países necesitan tener la capacidad de fabricar productos en la cantidad y con la calidad apropiadas, que puedan vender a precios competitivos, para incorporarse efectivamente en el sistema de comercio mundial. | UN | إذ تحتاج البلدان إلى القدرة على إنتاج منتجات بالكمية المناسبة وبالنوعية المناسبة وبسعر تنافسي بغية أن تنخرط بفعالية في النظام التجاري العالمي. |
En segundo lugar, el etiquetado ambiental puede haber tenido efectos en los proveedores de los materiales utilizados para fabricar productos ecoetiquetados. | UN | والثانية أنه ربما كان لوضع العلامات اﻹيكولوجية آثار على موردي المواد المستخدمة في تصنيع المنتجات ذات العلامات اﻹيكولوجية. |
En algunos casos resulta más provechoso, en vez de tratar de producir todos los alimentos dentro del país, utilizar los limitados recursos hídricos para fabricar productos que puedan exportarse, e importar alimentos con los ingresos de exportación. | UN | وقد تجد أن الموارد المائية المحدودة يمكن أن تستثمر بربح أكبر في إنتاج سلع تصدر لشراء اﻷغذية، بدلا من محاولة زراعة جميع أغذيتها محليا. |
42. La cooperación diagonal tiene lugar entre empresas que no compiten por el mismo mercado sino que se ponen de acuerdo para fabricar productos complementarios. | UN | ٢٤- أما التعاون المائل فيقوم بين شركات لا تتنافس على السوق ذاتها بل تقوم بالتنسيق فيما بينها من أجل صنع منتجات تكميلية. |
Tanto Marruecos como Turquía disponen de sólidos vínculos regionales con Europa y tienen una mano de obra de proporciones considerables que puede fabricar productos o componentes intensivos en mano de obra con costos competitivos. | UN | إذ يتمتع كل من المغرب وتركيا بروابط إقليمية قوية مع أوروبا ولديهما قوة عاملة هائلة باستطاعتها صنع منتجات أو مكونات بأسلوب كثيف العمالة وبسعر تنافسي. |
Por una parte, ello exige actuar por el lado de la oferta, poniendo a las empresas en condiciones de fabricar productos de alto potencial de exportación en las cantidades y con la calidad que requieren los mercados. | UN | فهذا، من ناحية، يتطلّب العمل على الجانب الإنتاجي، بتمكين المنشآت على صنع منتجات ذات إمكانات تصديرية عالية بالكمية والنوعية التي تتطلّبها الأسواق. |
79. Los pocos países en desarrollo que logran fabricar productos competitivos son víctimas del proteccionismo de los países desarrollados. | UN | ٧٩ - وأردف قائلا أن البلدان النامية القليلة التي نجحت في صنع منتجات قادرة على المنافسة تعاني من ممارسة البلدان المتقدمة النمو للحمائية. |
Eliminar los obstáculos para esa entrada requiere, por una parte, ocuparse del aspecto del suministro, habilitando a las empresas a fabricar productos de gran potencial de exportación en las cantidades y con la calidad que exijan los mercados. | UN | غير أن إزالة العوائق في هذا الصدد يتطلب، من ناحية، العمل على الجانب الخاص بالعرض والتوريد، وذلك بتمكين منشآت الإنتاج من صنع منتجات تحويلية ذات إمكانات تصديرية عالية من حيث الكمية والنوعية التي تتطلّبه الأسواق. |
Refabricación: fabricar productos como si fueran nuevos utilizando componentes tomados de equipos de computadoras previamente usados y, en algunos casos, componentes nuevos. | UN | إعادة الصنع (Remanufacture): صنع منتجات باعتبارها جديدة باستخدام مكونات مأخوذة من معدات حاسوبية سبق استخدامها، وفي بعض الحالات باستخدام مكونات جديدة. |
Refabricación: fabricar productos como si fueran nuevos utilizando componentes tomados de equipos de computadoras previamente usados y, en algunos casos, componentes nuevos. | UN | إعادة الصنع (Remanufacture): صنع منتجات باعتبارها جديدة باستخدام مكونات مأخوذة من معدات حاسوبية سبق استخدامها، وفي بعض الحالات باستخدام مكونات جديدة. |
Se destacó el peligro de que los países en desarrollo empezaran a fabricar productos contaminantes por no tener compromisos de reducción. | UN | وتم التأكيد على خطورة شروع البلدان النامية في إنتاج منتجات غير نظيفة بسبب عدم فرض التزامات عليها في مجال خفض الإنبعاثات. |
Esos programas abarcan diversas actividades intersectoriales, como el fomento de la capacidad para fabricar productos viables para la exportación, el aumento de la capacidad de las instituciones que prestan apoyo técnico, la modernización de las empresas mediante la tecnología, la creación de un entorno propicio mediante la capacitación y la introducción de metodologías de trabajo, y el fomento de la capacidad para comercializar los productos. | UN | وتتضمن هذه البرامج أنشطة مختلفة مشتركة بين القطاعات، ومنها تعزيز القدرة على إنتاج منتجات سليمة للتصدير، ودعم قدرة المؤسسات التي توفر الدعم التقني، وتحديث المؤسسات عن طريق التكنولوجيا، وتهيئة بيئة مواتية من خلال التدريب وإدخال منهجيات العمل، وتعزيز القدرة على تسويق المنتجات. |
40. En la actualidad las empresas del sector espacial van reconvirtiendo su capacidad de producción hacia usos civiles, a fin de fabricar productos competitivos, de alta tecnología y ajustados a las normas mundiales, basadas, entre otras cosas, en la tecnología espacial. | UN | 40- وفي الوقت الحاضر، تعمل مؤسسات الصناعات الفضائية على تحويل قدراتها الانتاجية إلى الاستخدامات المدنية من أجل إنتاج منتجات تنافسية ذات مستويات تكنولوجية رفيعة المستوى بالمعايير العالمية، وذلك بالاعتماد على جملة أشياء من بينها تكنولوجيا الفضاء. |
Toda persona o entidad que desee fabricar productos farmacéuticos deberá solicitar una licencia a la autoridad designada, de conformidad con los requisitos que se establecerán en el reglamento oportuno. | UN | يقدم أي شخص أو كيان يرغب في تصنيع المنتجات الصيدلانية طلبا إلى الهيئة المعنية وفقا لشروط وإجراءات تُحدد في لائحة. |
70. Por otra parte, la ayuda a las industrias tradicionales que induce a estas industrias a empezar a fabricar productos de alto valor tendría el mismo efecto beneficioso. | UN | ٠٧- وقد تسفر، باﻹضافة إلى ذلك، المساعدة المقدمة إلى الصناعات التقليدية التي تتحول إلى تصنيع المنتجات الثمينة، عن آثار مفيدة. |
20. La otra esfera clave y centro de atención que merece ulterior comentario es la creación de capacidad comercial, esto es, potenciar a los países para que puedan fabricar productos que respondan a las necesidades de mercado. | UN | 20- وقال إن الميدان الأساسي الآخر محل التركيز الذي يتطلّب المزيد من التعليقات هو بناء القدرات التجارية: تمكين البلدان من إنتاج سلع تستوفي متطلبات السوق. |
Las industrias necesitan energía para obtener calor, enfriar y fabricar productos finales a partir de materia prima. | UN | وتوفر الطاقة قدرات التسخين والتبريد والكهرباء التي تحتاجها الصناعة لتصنيع المنتجات النهائية من المواد الخام. |