1. Legitimidad del uso de la fuerza por las facciones de la Coalición Nacional Democrática para derrocar el régimen, de conformidad con los mecanismos convenidos; | UN | ١ - مشروعية العمل المسلح الذي تقوم به فصائل التجمع الوطني الديموقراطي من أجل إسقاط النظام وفق اﻵليات التي اتفق عليها. |
Los informes sobre el reclutamiento de niños soldados por varias facciones de Séléka eran especialmente preocupantes. | UN | وكانت التقارير التي أفادت عن تجنيد الأطفال من قبل مختلف فصائل سيليكا مدعاة للقلق بشكل خاص. |
En Shabunda, se rindieron 150 elementos de diversas facciones de los Raia Mutomboki. | UN | وفي شابوندا، استسلم 150 عنصرا من مختلف فصائل رايا موتومبوكي. |
Cesación del fuego, retiro de las facciones de los puestos de control y actuales posiciones de combate | UN | وقف إطلاق النار وفك الاشتباك بين الفصائل في نقاط التفتيش ومواقع القتال الحالية |
El Consejo de Salvación Nacional es en efecto un importante logro de quienes participaron en esta Reunión Consultiva de Alto Nivel en nombre de las distintas facciones de Somalia. | UN | إنه ﻹنجاز عظيم في الواقع حققه أولئك الذين اشتركوا في الاجتماع الاستشاري رفيع المستوى الذي ضم مختلف الفصائل في الصومال. |
Condena la práctica de algunas facciones de reclutar, adiestrar y desplegar a niños en situaciones de combate y pide al Secretario General que en el informe a que se hace referencia en el párrafo 5 supra incluya detalles sobre esta práctica inhumana y abominable; | UN | ٩ - يدين ممارسة بعض الفصائل لعمليات تجنيد اﻷطفال وتدريبهم ونشرهم ﻷغراض القتال، ويطلب إلى اﻷمين العام أن يدرج في التقرير المشار إليه في الفقرة ٥ أعلاه بيانات تفصيلية عن هذه الممارسة اللاإنسانية والبغيضة؛ |
Sin embargo, las facciones de Somalia habían convenido en otorgar licencias para pescar en sus respectivas zonas de control a flotas extranjeras, a cambio de comisiones basadas en el volumen de peces capturados. | UN | ومع ذلك فقد وافقت بعض الزمر في الصومال على إصدار ترخيصات بالصيد، في المناطق التي تسيطر عليها، لﻷساطيل اﻷجنبية مقابل عمولة خاصة تتناسب ومقدار الكميات المصيدة. |
Cesación del fuego, retirada de las facciones de los puestos de control y las actuales posiciones de combate | UN | وقف إطلاق النار، فض اشتباك الفصائل من نقاط التفتيش ومواقع القتال الحالية |
Existía y aún existe preocupación acerca de la determinación de algunas facciones de la Alianza para la Libertad, como el Partido Inkatha de la libertad y el partido conservador, de boicotear las elecciones, elevando así considerablemente la posibilidad de que los que deseen ejercer su derecho al voto se vean sometidos a la intimidación. | UN | وما برح هناك قلق حول تصميم بعض فصائل حلف الحرية، مثل حزب انكاثا وحزب المحافظين، على مقاطعة الانتخابات، مما يزيد بصورة ملموسة من احتمال تعرض الراغبين في ممارسة حقهم في الانتخاب للترهيب. |
El sentimiento de optimismo y júbilo que desencadenó la victoria de los muyahidin en el Afganistán y la restauración de la independencia e identidad de ese país se ven ahora empañados por sentimientos de desaliento y amargura debido a la continuación de la lucha entre las distintas facciones de los muyahidin. | UN | إن الشعور بالبهجة والغبطة الذي غمرنا بعد انتصار المجاهدين في أفغانستان واسترداد هذا البلد استقلاله وهويته اﻷصلية، قد أعقبه شعور متزايد باﻹحباط واﻷلم من جراء الاقتتال الدائر بين فصائل المجاهدين. |
Ha señalado diversos ejemplos de los prejuicios del Sr. Bíró contra la autoridad constituida y las instituciones del país, su descarada connivencia con las facciones de oposición, incluidos los grupos rebeldes, y sus declaraciones públicas contrarias al Gobierno por los medios de difusión. | UN | وأوردت أمثلة عديدة على تحيزه ضد السلطة المشكلة ومؤسسات البلد، وتواطؤه بلا خجل مع فصائل المعارضة، ومن بينها الجماعات المتمردة، والبيانات العلنية التي أدلى بها ضد الحكومة لوسائط اﻹعلام. |
El orador hizo hincapié en que mientras que el Gobierno del Pakistán estaba empeñado en aplicar las recomendaciones de la Convención, algunas facciones de grupos minoritarios seguían insistiendo en que un sistema electoral separado garantizaba su participación en el proceso político, mientras que un electorado conjunto reduciría a un mínimo su participación en la vida social y política corriente del país. | UN | وأكد المتحدث على أنه، على الرغم من تعهد حكومة باكستان بتنفيذ توصيات هذا المؤتمر، توجد فصائل داخل الأقليات لا تزال تصر على أن نظام الانتخابات المنفصل يكفل مشاركتها في العملية السياسية، في حين أن أي نظام مشترك للانتخابات سيقلل مشاركتها إلى أدنى حد في الاتجاه السائد في حياة البلد الاجتماعية والسياسية. |
Sin embargo, es lamentable que todas las facciones de la comunidad serbia de Kosovo hayan optado por no participar en este proceso, debido a la actual falta de seguridad física y libertad de circulación. | UN | ولكن للأسف، قررت جميع فصائل طائفة الصرب في كوسوفو الامتناع عن المشاركة في هذه العملية نظرا لعدم توفر الأمن الشخصي وحرية الحركة حاليا. |
Durante los años 90 varias facciones de caudillos fueron armadas y apoyadas desde el exterior, lo cual ahondó la animadversión y la división en la sociedad afgana. | UN | فخلال التسعينات تم تسليح فصائل عديدة تابعة لأباطرة حرب، ودعمها من الخارج، مما عمّق الكراهية والخلاف في المجتمع الأفغاني. |
Es de suma importancia que la próxima Loya Jirga Constituyente y las elecciones legitimen aún más el proceso político y contribuyan a unificar las diferentes facciones de la sociedad afgana. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يضفي انعقاد اللويا جيرغا الدستورية والانتخابات المرتقبة طابع الشرعية على العملية السياسية وأن يسهم في توحيد مختلف فصائل المجتمع الأفغاني. |
Las diversas facciones de Siria deben expresar sus aspiraciones políticas por medios no violentos. | UN | وينبغي على مختلف الفصائل في سوريا أن تعبّر عن تطلعاتها السياسية بوسائل غير عنيفة. |
Si se optase por otros lugares en Somalia, éstos tampoco servirían para cumplir sus objetivos, dado que una UNPOS ubicada fuera de Mogadishu apenas se mantendría en contacto con los dirigentes de las facciones de otros lugares. | UN | أما المواقع اﻷخرى داخل الصومال فهي لا تؤدي الغرض المطلوب ﻷن اختيار مقر للمكتب خارج مقديشو سيجعل من الصعب عليه الاتصال بزعماء الفصائل في اﻷماكن اﻷخرى. |
Durante el período que se examina, se siguieron recibiendo informes que daban cuenta de la intensificación de la lucha entre dos facciones de los rebeldes hutus, el Partido para la Liberación del Pueblo Hutu (PALIPEHUTU) y el brazo armado del CNDD. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، استمر ورود التقارير بوقوع قتال متزايد بين الفصائل في صفوف المتمردين الهوتو بين حزب تحرير شعب الهوتو والجناح المسلح من المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية. |
Condena la práctica de algunas facciones de reclutar, adiestrar y desplegar a niños en situaciones de combate y pide al Secretario General que en el informe a que se hace referencia en el párrafo 5 supra incluya detalles sobre esta práctica inhumana y abominable; | UN | ٩ - يدين ممارسة بعض الفصائل لعمليات تجنيد اﻷطفال وتدريبهم ونشرهم ﻷغراض القتال، ويطلب إلى اﻷمين العام أن يدرج في التقرير المشار إليه في الفقرة ٥ أعلاه بيانات تفصيلية عن هذه الممارسة اللاإنسانية والبغيضة؛ |
Si bien algunos jefes de facciones de Mogadishu se han negado a reconocer al Gobierno provisional, el subclan habr-hirdir del clan hawiye apoya al Presidente interino. | UN | وعلى الرغم من أن بعض زعماء الزمر في مقديشيو رفضوا الاعتراف بالحكومة المؤقتة، فإن الهبر-جيردير وهي عشيرة من عشائر قبيلة الهاويه يؤيدون الحكومة المؤقتة. |
El Presidente Ali Abdallah Saleh del Yemen ha recibido en dos ocasiones a algunos de los líderes de las facciones de Mogadishu. | UN | واستقبل السيد علي عبد الله صالح رئيس اليمن مرتين بعض زعماء الفصائل من مقديشيو. |