No se ha facilitado información sobre las repercusiones financieras después de 2007. | UN | ولا تقدم معلومات عن الآثار المالية لما بعد عام 2007. |
En lo tocante al fomento de la contracepción masculina por parte de los gobiernos, sólo dos países han facilitado información al respecto: Guinea y el Iraq. | UN | ولم تقدم معلومات عن تشجيع الحكومات لوسائل منع الحمل للذكور سوى دولتين هما غينيا والعراق. |
Se ha facilitado información sobre el Iraq en varias ocasiones, la última en 1986. | UN | قدمت معلومات بشأن العراق في عدة مناسبات كانت آخرها في عام ٦٨٩١. |
Afirmaban que el Estado Parte no había facilitado información sobre las medidas que tenían la intención de adoptar para aplicar la decisión del Comité. | UN | وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة. |
Afirmaron que el Estado parte no había facilitado información sobre las medidas que tenía la intención de adoptar para aplicar la decisión del Comité. | UN | وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة. |
El Comité considera, por consiguiente, que el autor no ha facilitado información suficiente para sustanciar esta reclamación a efectos de admisibilidad. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات كافية لتأييد ادعائه فيما يتصل بالمقبولية. |
En cuanto a las denuncias del autor de torturas en el pasado, el Comité observa, como ha puesto de relieve el Estado parte, que R. K. sólo ha facilitado información general y ninguna información concreta sobre incidentes de tortura o malos tratos. | UN | قدم معلومات عامة وليست محددة التفاصيل عن حوادث التعذيب أو إساءة المعاملة. |
100. Comité lamenta que el Estado Parte no haya facilitado información detallada sobre los no ciudadanos que residen en la Jamahiriya Árabe Libia, pese a la solicitud formulada en sus anteriores observaciones finales. | UN | 100- وتأسف اللجنة لعدم قيام الدولة الطرف بتقديم معلومات تفصيلية عن غير المواطنين الذين يقيمون في الجماهيرية العربية الليبية، على الرغم من الطلب المقدم في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
Ahora bien, el Gobierno sólo ha facilitado información sobre 27 de esos casos. | UN | غير أن الحكومة لم تقدم معلومات إلا عن ٧٢ حالة فقط من هذه الحالات. |
Pero los Estados no han facilitado información muy detallada sobre las medidas de represión. | UN | على أن الدول لم تقدم معلومات مفصلة عن تدابير الإنفاذ. |
No obstante, no se ha facilitado información que permita al Grupo determinar, en su caso, qué proporción de los niños con bajo peso nacidos en Jordania pertenecían a esa categoría. | UN | غير أنه لم تقدم معلومات تمكِّن الفريق من تحديد نسبة الرضّع المنخفضي الوزن عند الولادة، إن كان لها وجود، التي تندرج ضمن هذه الفئة في الأردن. |
La Junta observó que algunas oficinas en los países no habían facilitado información sobre el fraude y el presunto fraude a sus respectivas sedes. | UN | ولاحظ المجلس أن بعض المكاتب القطرية لم تقدم معلومات عن الغـش والغش المفترض إلى مقارها. الجدول 8 |
El Estado parte no ha facilitado información acerca de la situación relativa a la prevalencia del VIH/SIDA en las islas. | UN | وأضافت أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات حول الحالة بشأن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الجزر. |
Se ha facilitado información sobre el Reino Unido en varias ocasiones, la última en 1995. | UN | قدمت معلومات تتعلق بالمملكة المتحدة في عدة مناسبات، كانت آخرها في عام ٥٩٩١. |
Hemos facilitado información periódicamente desde 1992 y consideramos que el Registro es el componente más importante de este tipo de control. | UN | ولقد قدمت معلومات منذ عام 1992 على أساس منتظم وتعتبر أن السجل هو أهم جزء مكون لعملية المراقبة. |
Estados partes que han facilitado información actualizada sobre la situación y el avance de los programas de limpieza | UN | الدول الأطراف التي قدمت معلومات مستكملة عن الحالة والتقدم المحرز في برامجها المتعلقة بإزالة الألغام |
Afirmaban que el Estado Parte no había facilitado información sobre las medidas que tenían la intención de adoptar para aplicar la decisión del Comité. | UN | وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة. |
Afirmaban que el Estado parte no había facilitado información sobre las medidas que tenían la intención de adoptar para aplicar la decisión del Comité. | UN | وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة. |
Afirmaron que el Estado parte no había facilitado información sobre las medidas que tenía la intención de adoptar para aplicar la decisión del Comité. | UN | وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة. |
El Comité considera, por consiguiente, que el autor no ha facilitado información suficiente para sustanciar esta reclamación a efectos de admisibilidad. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات كافية لتأييد ادعائه فيما يتصل بالمقبولية. |
La policía no quiso ayudarlo y le dijo que, si ocurría algo durante el transporte del dinero, sería acusado de haber facilitado información a los terroristas. | UN | ورفضت الشرطة مساعدته وقالت إنه سيُتهم بأنه قدم معلومات إلى الإرهابيين إذا حدث أي شيء في نقل الأموال. |
Desde que se adoptó este procedimiento 19 Estados Partes, de un total de 21 a los que se aplicó el procedimiento, han facilitado información de seguimiento. | UN | ومنذ استحداث إجراء المتابعة هذا، قامت 19 دولة من أصل 21 دولة من الدول الأطراف التي طُبِّق عليها هذا الإجراء بتقديم معلومات في ما يتعلق بالمتابعة. |
Subrayando la obligación de los gobiernos de no someter a las personas, organizaciones o grupos de personas que hayan facilitado información en el marco de los procedimientos especiales a un trato desfavorable, como consecuencia de su actuación, | UN | وإذ تؤكد على التزام الحكومات بعدم إخضاع اﻷفراد أو المنظمات أو مجموعات اﻷشخاص الذين قدموا معلومات إلى الاجراءات الخاصة ﻷي معاملة سيئة نتيجة لهذا العمل، |
Todavía no se ha facilitado información sobre el diseño detallada correspondiente al pabellón de producción B. | UN | ولم تقدَّم بعد أيُّ معلومات تفصيلية عن تصميم قاعة الإنتاج باء. |
18) El Comité lamenta que no se haya facilitado información suficiente sobre la medida en que el derecho a la intimidad y a la vida familiar es tenido en cuenta por el poder judicial cuando la condena penal de un extranjero es acompañada por una orden de expulsión del territorio italiano (art. 17). | UN | (18) وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم كفاية المعلومات الموفرة لتوضيح مدى مراعاة السلطة القضائية للحق في خصوصيات الحياة وفي حرمة الحياة الأسرية عند إصدار أمر بطرد أجنبي من الأراضي الإيطالية بعد إدانته جنائياً (المادة 17). |
1. Lamenta profundamente que las autoridades de Honduras no hayan facilitado información en respuesta a las solicitudes formuladas; | UN | ١ - يعرب عن بالغ أسفه لعدم ورود أي معلومات من سلطات هندوراس ردا على ما وجه اليها من طلبات؛ |
El artículo 14 de la ley protege a las entidades bancarias, las instituciones financieras y los intermediarios, así como a sus empleados, de cualesquiera acciones civiles que pudieran emprenderse contra ellos por haber facilitado información con arreglo a lo previsto en la ley. | UN | وتنص المادة 14 من هذا القانون على حماية الشركات المصرفية والمؤسسات المالية والجهات المالية الوسيطة ومكاتبها من أي إجراءات قانونية مدنية بسبب تقديمها معلومات بموجب القانون. |
La Comisión tomó nota con satisfacción de que, atendiendo a esa solicitud, la Secretaría le había facilitado información sobre las alternativas de las actas literales a que podría recurrir la Comisión, como consta en el documento A/AC.105/L.207. | UN | " ولاحظت اللجنة بارتياح أنه، بناء على طلبها، قامت اﻷمانة العامة بتزويدها بمعلومات عن بدائل المحاضر الحرفية التي قد تكون متاحة للجنة، على النحو الوارد في الوثيقة A/AC.105/L.207. |