La mayor apertura ha facilitado la importación de tecnologías actualizadas y la disponibilidad de productos químicos y otras materias primas ecológicamente preferibles. | UN | وقد يسرت زيادة الانفتاح استيراد التكنولوجيات الحديثة وتوافر الكيماويات وغيرها من المواد اﻷولية المفضلة بيئيا. |
Las medidas que se acaban de señalar han facilitado la difusión, popularización y aplicación de la Ley sobre la Mujer. | UN | وقد يسرت التدابير السالفة الذكر من الدعاية لقانون المرأة وتعميمه وتنفيذه. |
Ello ha facilitado la integración de las actividades del PNUD y el UNICEF en las esferas del desarrollo urbano y de la gestión en casos de desastre, a fin de apoyar los programas nacionales. | UN | وقد يسر ذلك إدماج عمليات البرنامج واليونيسيف في مجال التنمية الحضرية وإدارة الكوارث دعما للبرامج الوطنية. |
Las intervenciones de los Embajadores del Pakistán y de México me han (Sr. Lamaziere, Brasil) facilitado la tarea. | UN | وقد يسّرت لي مهمتي الكلمتان اللتان أدلى بهما سفيرا باكستان والمكسيك. |
Determinadas localidades y compañías han resultado gravemente afectadas, pero los mecanismos del mercado han facilitado la absorción de los recursos en otros sectores de la economía. | UN | وقد تأثرت أماكن وشركات بعينها بشكل حاد فآلية السوق سهلت امتصاص الموارد في قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
La UNOM también ha facilitado la creación de un grupo básico de mujeres dirigentes que contribuirán al proceso de paz de Malí. | UN | وقام مكتب الأمم المتحدة في مالي أيضاً بتسهيل إنشاء نواة من القيادات النسائية للمساهمة في عملية السلام في مالي. |
También les ha facilitado el acceso al empleo, a la educación y a los servicios de salud, les ha dado la posibilidad de trabajar la tierra y les ha facilitado la repatriación y el regreso voluntario. | UN | وقد سهل فرص حصولهم على العمل والتعليم والخدمات الصحية وسمح لهم بفلاحة اﻷرض وسهل لهم العودة إلى الوطن والعودة الطوعية. |
Esto ha facilitado la detección de la epidemia en una etapa relativamente temprana. | UN | ولقد يسّر هذا رصد حالات الملاريا الوبائية في مراحل مبكرة نسبيا. |
Las contribuciones de los gobiernos al PNUD habían facilitado la aplicación del concepto de 20/20. | UN | وقد يسرت المساهمات الحكومية في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنفيذ المفهوم المذكور. |
El Departamento también ha facilitado la aprobación de solicitudes presentadas por organismos de las Naciones Unidas. | UN | وبالمثل، يسرت إدارة الشؤون اﻹنسانية الموافقة على الطلبات المقدمة من وكالات اﻷمم المتحدة. |
Además, las nuevas técnicas comerciales han facilitado la participación extranjera con un mínimo de inversión efectiva. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد يسرت تقنيات نشاط اﻷعمال الجديدة من المشاركة اﻷجنبية بحد أدنى من الاستثمار الفعلي. |
Este procedimiento ha facilitado la labor de coordinación del Consejo Económico y Social dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد يسر هذا الترتيب أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مهمة التنسيق التي يتولاها في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
Los Copresidentes observan que, en las conversaciones sobre el acuerdo de cesación del conflicto armado, las partes han mostrado un talante realista, lo cual ha facilitado la negociación de varias disposiciones que se consignan en el proyecto de este acuerdo. | UN | ويلاحظ الرئيسان المشاركان أن المحادثات الرامية الى التوصل الى اتفاق سياسي بشأن وقف النزاع المسلح قد جرت في جو عملي، مما يسر التفاوض بشأن عدد من اﻷحكام التي ستدرج في مشروع للاتفاق السابق ذكره. |
En lo que se refiere al procedimiento, el establecimiento de juzgados de familia en algunos Estados ha facilitado la resolución rápida de los pleitos. | UN | ومن الناحية اﻹجرائية يسر إنشاء محاكم اﻷسرة في بعض الولايات البت في القضايا بسرعة. |
- ¿En qué grado estas medidas han facilitado la ejecución del PAN y el funcionamiento de sus estructuras? | UN | :: كيف يسّرت هذه التدابير تنفيذ برنامج العمل الوطني وجعلت هياكله قيد التنفيذ |
A este respecto, la Misión ha facilitado la realización por parte del Gobierno de reconocimientos terrestres y aéreos de los yacimientos de diamantes en determinadas zonas. | UN | وفي هذا الصدد، يسّرت البعثة الدراسات الاستقصائية الأرضية والجوية لمواقع التعدين في مناطق معينة. |
Además ha facilitado la recopilación de diseños tecnológicos de equipo agrícola adecuado y su intercambio entre los países en desarrollo. | UN | سهلت قيام البلدان النامية فيما بينها بجمع وتبادل التصاميم التكنولوجية المناسبة المتعلقة بمعدات الزراعة. |
23. El proceso de armonización también ha facilitado la identificación de medidas concretas y tangibles que ayudarán a estimular la cooperación entre los organismos. | UN | ٢٣ - كما سهلت عملية المواءمة تحديد تدابير معينة وملموسة من شأنها أن تساعد في الحث على التعاون بين الوكالات. |
También ha facilitado la salida y viaje a Portugal de jóvenes timoreses orientales, después que varias embajadas en Yakarta les negaron en los últimos años el asilo político. | UN | وقامت اللجنة أيضا بتسهيل مغادرة الشباب التيموريين الشرقيين وسفرهم إلى البرتغال بعد أن رفضت عدة سفارات في جاكارتا في السنتين اﻷخيرتين التماساتهم للجوء السياسي. |
Esa situación ha facilitado la vinculación de los mercados de valores de los países miembros de la CESPAO. | UN | وقد سهل هذا التطور الربط بين أسواق اﻷسهم في دول اﻹسكوا. |
Señaló que el UNFPA había facilitado la elaboración de directrices sobre programación conjunta. | UN | ولاحظت أن الصندوق قد يسّر من وضع المبادئ التوجيهية للبرمجة المشتركة. |
Esos ministerios habían formulado proyectos regionales y trataban con los donantes y los bancos de desarrollo en forma coordinada, lo cual había facilitado la recaudación de fondos para su programa de trabajo. | UN | إذ وضعت مشاريع إقليمية وتعاملت مع مانحين ومصارف إنمائية على نحو منسق، مما ساعد ويساعد على تسهيل جمع الأموال من أجل برنامج العمل. |
La presencia del ACNUDH sobre el terreno ha facilitado la adopción de enfoques basados en los derechos humanos en diferentes marcos de programación y planificación. | UN | وقد سهّل وجود المفوضية في الميدان اعتماد نُهُج قائمة على حقوق الإنسان في مختلف أطر البرمجة والتخطيط. |
Gracias a la iniciativa conjunta entre el sector privado y los organismos estatales de seguridad e investigación, se ha facilitado la detección de lavado de dinero dentro y fuera del país, en colaboración con otros Gobiernos. | UN | وبفضل المبادرة المشتركة بين القطاع الخاص وأجهزة الدولة لﻷمن والتحقيق، أصبح من اﻷسهل الكشف عن عمليات غسل اﻷموال، سواء في داخل البلاد أو خارجها بالتعاون مع الحكومات اﻷخرى. |
También ha contribuido a fomentar la creación de capacidad para incrementar la participación local en los proyectos, y facilitado la transferencia de tecnología y el uso productivo de la energía. | UN | وهي تساعد في بناء القدرات من أجل زيادة المشاركة المحلية في المشاريع وتيسّر نقل التكنولوجيا والاستخدام الإنتاجي للطاقة. |
¿Ha facilitado la Parte el intercambio de información de conformidad con el párrafo 1 del artículo 17? | UN | هل يَسَّر الطرف تبادل المعلومات وفقاً للفقرة 1 من المادة 17؟ |
Informaron de que en África oriental los gobiernos habían facilitado la alienación de las tierras de los pueblos indígenas mediante diversos mecanismos. | UN | وأفادوا بأن الحكومات في أفريقيا الشرقية كانت قد سهَّلت التصرف في أراضي السكان الأصليين من خلال آليات مختلفة. |
El sistema de las instituciones encargadas de tareas ha facilitado la vigilancia y la presentación de informes conjuntos sobre los progresos realizados en la aplicación del Programa 21. | UN | وقد يسﱠر نظام مدير المهام إجراء الرصد واﻹبلاغ التعاونيين بصدد التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢. |
Este procedimiento ha facilitado la detección anticipada de las deficiencias de equipo antes del despliegue de los contingentes a la zona de la Misión. | UN | وسهَّل هذا الإجراء استبيان أوجه النقص في المعدات قبل نشر وحدات جديدة إلى منطقة البعثة. |