Fuente: Instituto de la Mujer a partir de datos facilitados por los Parlamentos Autonómicos | UN | المصدر: معهد المرأة، باستخدام البيانات المقدمة من برلمانات الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Asimismo, el Comité lamenta los escasos datos estadísticos facilitados por el Estado parte sobre las diferentes formas de violencia contra la mujer. | UN | وتأسف اللجنة كذلك لقلة البيانات الإحصائية المقدمة من الدولة الطرف عن مختلف أشكال العنف الممارس على المرأة في البلد. |
Descripción de las instalaciones, terrenos u objetos facilitados por el gobierno | UN | الموقع وصف المرافق والتسهيلات التي قدمتها الحكومة |
La relativa contracción del volumen de gastos en 1996, que se cifró en 4.300 millones de dólares, puede atribuirse a los déficit registrados por el FNUAP y el UNICEF y a los datos preliminares facilitados por el PMA. | UN | أما مستوى اﻹنفاق المنخفض إلى حد ما، الذي بلغ ٤,٣ بليون دولار في عام ١٩٩٦، فيعزى إلى حالات العجز في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف، وإلى البيانات اﻷولية التي قدمها برنامج اﻷغذية العالمي. |
A principios de 1996, la Comisión conoció la existencia de este documento a través de las referencias que se hacían al mismo en otros documentos facilitados por el Iraq. | UN | في أوائل عام ١٩٩٦، علمت اللجنة بوجود هذه الوثيقة من خلال إشارات إليها وردت في وثائق أخرى مقدمة من العراق. |
La preparación de la escala se basa en los datos facilitados por los Estados Miembros en sus respuestas al cuestionario sobre cuentas nacionales. | UN | ٤٠ - وأضاف أن إعداد الجدول يقوم على أساس البيانات التي توفرها الدول اﻷعضاء في ردودها على استبيان الحسابات القومية. |
El Comité ha examinado atentamente los elementos facilitados por las Partes y su conclusión es que en el caso considerado el derecho del autor a un juicio justo no se ha violado. | UN | وبعد قيام اللجنة ببحث المواد المقدمة من الطرفين بدقة، خلصت فيما يتعلق بالادعاء قيد البحث الى أنه لم يقع انتهاك لحق صاحب البلاغ في التمتع بمحاكمة عادلة. |
Para su labor la UNCTAD ha contado con recursos extrapresupuestarios facilitados por el Centro Internacional de Investigaciones para el Desarrollo y el Gobierno de los Países Bajos. | UN | واستفاد عمل اﻷونكتاد من الموارد الخارجة عن الميزانية المقدمة من المركز الدولي لبحوث التنمية ومن حكومة هولندا. |
De conformidad con datos facilitados por la oficina de medios de comunicación, aparecen en Macao las siguientes publicaciones: | UN | ووفقاً للبيانات المقدمة من مكتب وسائط اﻹعلام، تنشر الصحف التالية في مكاو: |
En la mayoría de los casos, la información presentada corrobora los datos facilitados por el Iraq en sus declaraciones ulteriores. | UN | وتعزز المعلومات المقدمة في كثير من الحالات المعلومات المقدمة من العراق في إعلاناته اللاحقة. |
La Comisión de Cuotas da por supuesto que los datos facilitados por las instituciones nacionales de estadística son los más fiables y fáciles de comparar. | UN | وتفترض لجنة الاشتراكات أن البيانات المقدمة من المؤسسات اﻹحصائية الوطنية هي أكثرها موثوقية وقابلية للمقارنة. |
Los primeros datos facilitados por Etiopía eran imprecisos, erróneos e insuficientes. | UN | وكانت أول المعلومات التي قدمتها اثيوبيا غير دقيقة، وخاطئة وغير كافية. |
Los documentos facilitados por Fusas indican que el equipo se envió al Iraq. | UN | وتشير الوثائق التي قدمتها شركة فوساس إلى أن المعدات أرسلت إلى العراق. |
Cabe señalar que la presencia de mujeres en otros cargos del poder judicial es ya considerable, y actualmente se sitúa en alrededor del 30%, según datos facilitados por la científica política Lúcia Avelar. | UN | ويجدر التأكيد على أن وجود المرأة في مراكز أخرى من القضاء كبير بالفعل، ويمثل نحو 30 في المائة، وفقاً للبيانات التي قدمتها لوسيا أفيلار، الأخصائية في العلوم السياسية. |
Acoge con agrado los datos complementarios facilitados por la delegación desde la capital y su buena disposición para responder por escrito a las preguntas que han quedado pendientes. | UN | وترحب اللجنة بالبيانات اﻹضافية التي قدمها الوفد من العاصمة واستعداده لتوفير ردود خطية على اﻷسئلة المعلقة. |
Acoge con agrado los datos complementarios facilitados por la delegación desde la capital y su buena disposición para responder por escrito a las preguntas que han quedado pendientes. | UN | وترحب اللجنة بالبيانات الإضافية التي قدمها الوفد من العاصمة واستعداده لتوفير ردود خطية على الأسئلة المعلقة. |
Fuente: UNCTAD, sobre la base de los datos facilitados por el Banco de Tailandia. | UN | المصدر: اﻷونكتاد، على أساس بيانات مقدمة من مصرف تايلند. |
:: Eficiencia permanente en la utilización de los sistemas de información facilitados por la Corte | UN | :: كفاءة متواصلة في استخدام نظم المعلومات التي توفرها المحكمة |
Esos informes contenían datos sobre los recursos facilitados por los bancos de desarrollo y por diversos organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para las actividades de población. | UN | وقدمت هذه التقارير معلومات عن الموارد التي وفرتها مصارف التنمية ومختلف وكالات مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية. |
En algunos casos, los resúmenes facilitados por el Equipo de Tareas tienen carácter preliminar y deben considerarse como tales. | UN | ومضت قائلة إنه في حالات معينة تكون الموجزات التي تتيحها فرقة العمل موجزات أولية وينبغي اعتبارها كذلك. |
A continuación, se calcula un simple promedio a partir de los datos sobre ese tipo de equipo pesado facilitados por los países que hayan aportado contingentes. | UN | ثم يُحسب معدل بسيط بناء على البيانات المتاحة من البلدان المساهمة بقوات عن هذا النوع من المعدات الرئيسية. |
Entre los servicios facilitados por el CEPEX estaban el acceso a información comercial importante y la organización de ferias comerciales. | UN | وتشمل الخدمات التي يوفرها مركز النهوض بالصادرات توفير إمكانية الحصول على معلومات تجارية هامة وتنظيم معارض تجارية. |
Además de los informes oficiales y los datos facilitados por la Oficina del Programa para el Iraq, el grupo examinó información procedente de otras fuentes. | UN | ٥ - وباﻹضافة إلى التقارير الرسمية والبيانات التي وفرها مكتب برنامج العراق، نظر الفريق في المعلومات الواردة من مجموعة من المصادر. |
Los servicios prestados se financian en gran medida con cargo a los recursos facilitados por los usuarios sustantivos sobre la base de la facturación a los usuarios. | UN | وتمول الخدمات المقدمة أساسا من الموارد التي يتيحها المستعملون الفنيون على أساس تحميل التكاليف. |
No obstante, las estructuras tradicionales de gobierno no suelen sustentarse en los criterios normativos y los mecanismos de protección facilitados por el Estado. | UN | غير أن هياكل الحوكمة التقليدية لا تستند في كثير من الأحيان إلى القواعد المعيارية وآليات الحماية التي تيسرها الدولة. |
Esos tipos de asociaciones, facilitados por la comunidad internacional como promotoras y, si procede, como donante, pueden coadyuvar a velar por que los programas respondan a los objetivos trazados y fomenten la participación. | UN | ويمكن لهذه اﻷنواع من الشراكة، التي ييسرها المجتمع الدولي كداعية، وكمانح عند اللزوم، أن تكفل كون البرامج سريعة الاستجابة وتتسم بالمشاركة. |
Los detalles al respecto, facilitados por la UNOPS, figuran a continuación: | UN | أما التفاصيل التي قدّمها المكتب فجاءت على الوجه التالي: |
1) Datos facilitados por la Fiscalía General del Estado. | UN | )١( البيانات واردة من النيابة العامة للدولة. |