Las Naciones Unidas se comprometen a seguir facilitando el diálogo y esperan que se siga avanzando. | UN | والأمم المتحدة ملتزمة بمواصلة تيسير الحوار وتتطلع إلى إحراز مزيد من التقدم. |
Para ello, el Consejo de Derechos Humanos tiene que seguir facilitando el diálogo entre ambas comunidades. | UN | ولإنجاز هذا، يجب على مجلس حقوق الإنسان مواصلة تيسير الحوار بين الوسطين. |
Acogieron con satisfacción las medidas positivas adoptadas por las autoridades de la República Centroafricana y les pidieron que siguieran facilitando el diálogo y la reconciliación nacionales. | UN | ورحبوا بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها السلطات في جمهورية أفريقيا الوسطى ودعوا إلى مواصلة تيسير الحوار والمصالحة الوطنيين. |
La CEPAL también actúa como centro de intercambio de estrategias nacionales, elaborando marcos conceptuales y metodológicos y facilitando el diálogo regional y el intercambio de prácticas correctas. | UN | وتعمل اللجنة أيضا كمركز لتبادل المعلومات عن الاستراتيجيات الوطنية، ووضع أطر العمل المفاهيمية والمنهجية، وتيسير الحوار الإقليمي وتبادل الممارسات الجيدة. |
La UNAMA también sigue facilitando el diálogo entre las autoridades del Gobierno central y los grupos más desatendidos por el Gobierno. | UN | وتواصل البعثة أيضا تسهيل الحوار بين السلطات المركزية وتلك المجموعات الأكثر إقصاء في علاقتها مع الحكومة. |
Durante el período examinado, la UNMIK siguió prestando apoyo a las comunidades minoritarias, fomentando la reconciliación y facilitando el diálogo y la cooperación regional. | UN | وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة دعم طوائف الأقليات، وتشجيع المصالحة، وتسهيل الحوار والتعاون الإقليمي. |
Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito las medidas positivas adoptadas por las autoridades de la República Centroafricana y les exhortaron a seguir facilitando el diálogo y la reconciliación nacional. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى، داعين إياها إلى مواصلة تيسير الحوار والمصالحة الوطنية. |
Dado que Francis Ona ha reanudado sus actividades en el conjunto de Bougainville, es fundamental que la Misión siga facilitando el diálogo entre sus partidarios y los dirigentes de Bougainville hasta el final de las elecciones. | UN | ونظرا لاستئناف أنشطة فرانسيس أونا في مجموع أنحاء بوغانفيل، يكون من اللازم أن تواصل البعثة تيسير الحوار بين أتباعه وقادة بوغانفيل حتى نهاية الانتخابات. |
Mi Enviado Especial para las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor, Joaquim Chissano, seguirá facilitando el diálogo con las partes a fin de ayudarlas a concluir rápidamente el programa en materia de rendición de cuentas y reconciliación. | UN | وسيواصل مبعوثي الخاص المعني بالمناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة، جواكيم شيسانو، تيسير الحوار مع الطرفين، بهدف مساعدتهما على المسارعة في اختتام الخطة المتعلقة بالمساءلة والمصالحة. |
El Programa siguió facilitando el diálogo sobre los mecanismos basados en proyectos mediante la organización de seis talleres de coordinación y/o formación. | UN | وواصل البرنامج تيسير الحوار المتعلق بالآليات القائمة على مشاريع عن طريق تنظيم ست حلقات عمل للتنسيق و/أو التدريب. |
La UNAMI continuará facilitando el diálogo y promoviendo actividades locales encaminadas a fomentar la confianza y ocuparse de las cuestiones subyacentes que contribuyen a la inestabilidad. | UN | وستواصل البعثة تيسير الحوار وتعزيز الأنشطة المنفذة على المستوى المحلي بهدف بناء الثقة ومعالجة القضايا الأساسية التي تسهم في زعزعة الاستقرار. |
La misión sigue facilitando el diálogo entre los asociados para el desarrollo y entre dichos asociados y la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, con el objetivo de garantizar que en el diseño y la planificación de la transición se tengan en cuenta las perspectivas de desarrollo. | UN | وتواصل البعثة تيسير الحوار بين الشركاء الإنمائيـين وبين هؤلاء الشركاء والقوة الدولية للمساعدة الأمنية بغرض كفالة مراعاة المنظورات الإنمائية في تصميم عملية الانتقال والتخطيط لها. |
19. El ACNUDH siguió facilitando el diálogo entre los interesados encaminado a la elaboración de propuestas para el fortalecimiento del sistema de órganos creados en virtud de los tratados. | UN | 19- وواصلت المفوضية تيسير الحوار بين أصحاب المصلحة بهدف وضع مقترحات من أجل ترسيخ نظام هيئات المعاهدات. |
La misión llegó a la conclusión de que era necesario continuar facilitando el diálogo político con miras a lograr un mayor consenso sobre aspectos fundamentales de los preparativos electorales. | UN | وتبيَّن للبعثة أن من الضروري مواصلة تيسير الحوار السياسي بهدف تحقيق المزيد من التوافق بشأن الجوانب الرئيسية للأعمال التحضيرية للانتخابات. |
En cumplimiento de los parámetros y las recomendaciones del Comité Independiente Conjunto de Supervisión y Evaluación de la Lucha contra la Corrupción, la UNAMA ha seguido facilitando el diálogo con el equipo de las Naciones Unidas en el país y la comunidad internacional | UN | وبغية وضع المعايير المرجعية وتنفيذ التوصيات التي حددتها اللجنة المشتركة المستقلة المعنية بمكافحة الفساد وبالرصد والتقييم، واصلت البعثة تيسير الحوار مع فريق الأمم المتحدة القطري والمجتمع الدولي |
La Oficina también ha ayudado a salvar graves brechas sociales facilitando el diálogo regional y local entre jóvenes desencantados y mujeres dirigentes. | UN | وساعد المكتب أيضا في سد فجوات اجتماعية أساسية عن طريق تيسير الحوار على الصعيدين الإقليمي والمحلي بين الشباب الساخط وبين القيادات النسائية. |
La ONUCI desempeñará una función política importante, entre otras cosas, facilitando el diálogo y centrándose en las actividades previas a las elecciones que promuevan un entorno propicio para la celebración de unas elecciones pacíficas. | UN | وستضطلع العملية بدور سياسي هام من خلال القيام بجملة أمور منها تيسير الحوار والتركيز على تنفيذ أنشطة قبل الانتخابات من شأنها أن تعزز تهيئة بيئة تفضي إلى إجراء انتخابات سلمية. |
Los miembros del Foro de Asociados de Burundi siguieron intercambiando opiniones sobre la situación de Burundi y facilitando el diálogo con el Gobierno. | UN | 27 - واصل أعضاء منتدى شركاء بوروندي تبادل الآراء بشأن الحالة في بوروندي وتيسير الحوار مع الحكومة. |
Es por ese motivo que invito a todas las partes a que examinen seriamente la vieja idea de los mecanismos colectivos para la prevención y solución de conflictos, que promoverían la seguridad y la estabilidad regionales creando confianza, facilitando el diálogo político y fomentando la cooperación económica y cultural en el Oriente Medio. | UN | ولذلك، أدعو جميع الأطراف إلى أن تأخذ في الحسبان على نحو جاد الفكرة القائمة منذ وقت طويل المتمثلة في الترتيبات الجماعية لمنع نشوب الصراعات وتسويتها، التي ستعزز الأمن والاستقرار الإقليميين من خلال بناء الثقة، وتيسير الحوار السياسي وتشجيع التعاون الاقتصادي والثقافي في الشرق الأوسط. |
Otros oradores expresaron que la UNODC tenía la ventaja de poder actuar en el plano regional facilitando el diálogo entre los Estados y los encargados de prestar asistencia técnica. | UN | وأشار متكلمون آخرون إلى القيمة المضافة التي يكتسيها المكتب على الصعيد الإقليمي في تسهيل الحوار بين الدول والجهات التي تقدّم المساعدة التقنية. |
Esa intención normalmente incluía la prestación de apoyo a organismos nacionales en la preparación de respuestas a las observaciones finales del Comité, facilitando el diálogo a nivel del país y la participación en debates anteriores al período de sesiones con el propio Comité. | UN | وتضمن ذلك عادة تقديم الدعم للوكالات الوطنية لإعداد ردود على ملاحظات اللجنة الختامية وتسهيل الحوار والمشاركة على المستوى القطري في مناقشات ما قبل الدورة مع اللجنة ذاتها. |
Su Oficina está facilitando el diálogo entre las partes interesadas con vistas a elaborar propuestas para fortalecer el sistema. | UN | وأوضحت أن المفوضية تيسر الحوار بين أصحاب المصلحة لإعداد اقتراحات لتعزيز النظام. |
El Comité exhorta al Estado parte a que continúe facilitando el diálogo nacional sobre el derecho de la mujer a la salud reproductiva, incluso sobre las leyes relativas al aborto, de carácter muy restrictivo. | UN | 397 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تيسير حوار وطني بشأن حقوق المرأة في الصحة الإنجابية، بما في ذلك بشأن قوانين الإجهاض المقيدة جدا. |
En Sierra Leona desempeñó una función importante de asistencia al proceso electoral, mientras que en Burundi contribuyó a evitar una crisis de grandes proporciones facilitando el diálogo entre las partes, que habían llegado a un punto muerto en el parlamento. | UN | وقامت اللجنة بدور هام في سيراليون بالمساعدة في العملية الانتخابية؛ بينما ساعدت في بوروندي على تجنب أزمة كبرى بتيسير الحوار بين الفرقاء الرئيسيين الذين كانوا قد وصلوا في البرلمان إلى طريق مسدود. |