ويكيبيديا

    "facilitar a los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تمكين البلدان
        
    • تزويد البلدان
        
    El objetivo es facilitar a los países el sostén de los servicios de los ecosistemas en pro del bienestar humano y la diversidad biológica. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تمكين البلدان من الحفاظ على خدمات نظم إيكولوجية تحقيقاً للرفاه البشري والتنوع البيولوجي.
    El objetivo es facilitar a los países el sostén de los servicios de los ecosistemas en pro del bienestar humano y la diversidad biológica. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تمكين البلدان من إدامة خدمات النظم البيئية لما فيه رفاه الإنسان وصالح التنوع البيولوجي.
    También se hizo hincapié en la importancia que revestían las modalidades de asistencia encaminadas a facilitar a los países en desarrollo y en transición la ejecución de proyectos en forma autónoma y continua. UN وشدّد أيضا على أهمية وسائل المساعدة الرامية الى تمكين البلدان النامية وذات الاقتصادات المتحولة من الاضطلاع بإدارة المشاريع على أساس الاستقلالية والاستدامة.
    En este caso, la mundialización significa facilitar a los países en desarrollo un mayor acceso al conocimiento y a la tecnología. UN وفي هذه الحالة، فإن العولمة تعني تزويد البلدان النامية بالمزيد من فرص الحصول على المعرفة والتكنولوجيا.
    x) facilitar a los países en desarrollo el acceso a tecnologías ecológicamente racionales, con arreglo a lo establecido en el párrafo 105 del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo; UN ' 10` تزويد البلدان النامية بالتكنولوجيا السليمة بيئيا وذلك وفقا للفقرة 105 من خطة جوهانسبرغ التنفيذية؛
    Objetivo de la Organización: facilitar a los países en desarrollo y los países de economía en transición la realización de su pleno potencial para fomentar las exportaciones y mejorar las operaciones de importación. UN الهدف: تمكين البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقالية من استغلال جميع إمكاناتها من أجل تنمية الصادرات وتحسين عمليات الاستيراد.
    Objetivo de la Organización: facilitar a los países en desarrollo y los países de economía en transición la realización de su pleno potencial para fomentar las exportaciones y mejorar las operaciones de importación. UN هدف المنظمة: تمكين البلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من استغلال جميع طاقاتها من أجل تنمية الصادرات وتحسين عمليات الاستيراد.
    Objetivo de la Organización: facilitar a los países en desarrollo y los países con economías en transición la realización de su pleno potencial para fomentar las exportaciones y mejorar las operaciones de importación. UN هدف المنظمة: تمكين البلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من استغلال جميع طاقاتها من أجل تنمية الصادرات وتحسين عمليات الاستيراد.
    facilitar a los países que dependían de los productos básicos el acceso a los mercados de gestión de riesgos sería mucho más eficaz, pero para esto el FMI y el Banco Mundial tendrían que colaborar directamente. UN ومن شأن تمكين البلدان المعتمدة على السلع اﻷساسية من استخدام أسواق ادارة المخاطر أن يكون أكثر فعالية من ذلك بكثير، إلا أنه لكي يكون ذلك ممكنا، فلا بد من مشاركة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بصورة مباشرة.
    78. Además de facilitar recursos adicionales que pueden contribuir al desarrollo sostenible, la inversión extranjera directa (IED) puede desempeñar el importante papel de facilitar a los países de acogida, en particular a los países en desarrollo, un acceso más fácil a tecnologías y prácticas de gestión ecológicamente racionales. UN ٨٧- إن للاستثمار اﻷجنبي المباشر، إلى جانب ما يوفره من موارد اضافية يمكن أن تسهم في تحقيق التنمية المستدامة، دوراً هاماً في تمكين البلدان المضيفة، لا سيما النامية منها، من الوصول على نحو أسهل إلى التكنولوجيات والممارسات اﻹدارية السليمة بيئياً.
    Se profundizará aún más la cooperación con la OMC en esta esfera, con el objetivo de facilitar a los países en desarrollo la adopción de posiciones de negociación eficaces en el tema de las relaciones entre los acuerdos ambientales multilaterales y la OMC que ayuden también al logro de sus objetivos de desarrollo sostenible. UN وسيتم مواصلة تعزيز التعاون مع منظمة التجارة العالمية في هذا المجال، مع التركيز على تمكين البلدان النامية من إتخاذ مواقف تفاوضية فعالة حيال القضية الخاصة بالعلاقة بين الإتفاقات البيئية متعددة الأطراف ومنظمة التجارة العالمية التي ستدعم أيضاً تحقيق هذه البلدان لأهدافها الخاصة بالتنمية المستدامة.
    Su propósito es facilitar a los países de África adaptarse al cambio climático para reducir su vulnerabilidad y hacer frente a la crisis económica internacional mediante la creación de capacidad, la transferencia de tecnología, y reformas en la gobernanza mundial. UN وأضاف يقول إن الغرض من ذلك هو تمكين البلدان الأفريقية من التكيّف مع تغيّر المناخ، ومن تقليل تعرّضها للآثار السيئة ومن مواجهة الأزمة الاقتصادية العالمية من خلال بناء القدرات، ونقل التكنولوجيا والإصلاحات في إطار الحوكمة العالمية.
    El objetivo del subprograma es facilitar a los países el sostén de los servicios de los ecosistemas para beneficio y bienestar de los seres humanos y la diversidad biológica. UN 22 - ويتمثل الهدف من البرنامج الفرعي في تمكين البلدان من توفير الاستدامة لخدمات النظم الإيكولوجية لفائدة رفاهة البشر والتنوع البيولوجي.
    El objetivo del subprograma es facilitar a los países el sostén de los servicios de los ecosistemas para beneficio y bienestar de los seres humanos y la diversidad biológica. UN 22 - ويتمثل الهدف من البرنامج الفرعي في تمكين البلدان من توفير الاستدامة لخدمات النظم الإيكولوجية لفائدة رفاهة البشر والتنوع البيولوجي.
    a) facilitar a los países la identificación de posibles redes interregionales de transporte y las consecuencias previstas para su desarrollo económico y regional; UN (أ) تمكين البلدان من تعيين شبكات النقل التي يمكن إنشاؤها فيما بين الأقاليم وآثارها المتوقعة على التنمية الإقليمية والاقتصادية؛
    El Fondo para la Consolidación de la Paz desempeña la función crítica de facilitar a los países los fondos necesarios para las actividades iniciales de recuperación. UN ويضطلع صندوق بناء السلام بدور حيوي في تزويد البلدان بتمويل أولي للإنعاش المبكر.
    La UNCTAD ha adquirido aún más relieve tras la conclusión de la Ronda Uruguay y la creación de la OMC y tiene la importante función de facilitar a los países en desarrollo un análisis de las repercusiones de los acuerdos alcanzados en la Ronda Uruguay. UN ولقد ازدادت أهمية اﻷونكتاد أكثر من ذي قبل بعد اختتام جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية وله دوره الهام الذي يقوم به في تزويد البلدان النامية بتحليل لﻵثار الناجمة عن اتفاقات جولة أوروغواي.
    i) adoptara, en el marco de los recursos existentes, las medidas necesarias para fortalecer el papel de la ONUDI en lo que respecta a facilitar a los países en desarrollo investigaciones, asesoramiento y asistencia en la esfera de las estrategias y políticas industriales; UN `1` أن يعتمد، في حدود الموارد الموجودة، التدابير اللازمة لتوطيد دور اليونيدو في تزويد البلدان النامية بالبحوث والمشورة والمساعدة في مجال الاستراتيجيات والسياسات الصناعية؛
    Asimismo, la delegación de Indonesia acoge con beneplácito el fructífero proceso de reforma llevado a cabo y estima que la ONUDI es una fuente invalorable de información que puede facilitar a los países en desarrollo un análisis imparcial e independiente sobre cuestiones de alcance mundial, regional, nacional y sectorial. UN وأعربت عن ترحيب وفدها أيضا بعملية اﻹصلاح الناجحة التي تنفذها اليونيدو؛ وقالت إن اليونيدو مصدر للمعلومات عظيم الفائدة يمكنه تزويد البلدان النامية بتحليل نزيه ومستقل للمسائل العالمية والاقليمية والوطنية والقطاعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد