facilitar el debate sobre el desarme regional y su contribución práctica a la puesta en práctica de las recomendaciones de la Declaración del Milenio. | UN | تيسير المناقشة المتعلقة بنـزع السلاح الإقليمي وإسهامه العملي في تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان الألفية. |
Esto me lleva a mi segunda observación, a saber, que el objetivo de quienes redactaron el texto nunca fue fomentar o facilitar el debate. | UN | ويحيلني ذلك إلى نقطتي الثانية، وهي، أن صائغي مشروع القرار لم يقصدوا أبدا تشجيع أو تيسير المناقشة. |
· Utilizar la matriz para facilitar el debate sobre la situación de las minorías y el trato de que son objeto; | UN | :: الاستفادة من الخزان في تيسير النقاش بشأن وضع الأقليات ومعاملتها؛ |
El texto oficioso de la Presidenta fue elaborado bajo su propia responsabilidad y sin perjuicio de la posición de ninguna delegación, a fin de facilitar el debate. | UN | وجرى إعداد الورقة غير الرسمية التي قدمتها الرئيسة على مسؤوليتها الشخصية ودون المساس بموقف أي وفد بغية تيسير المناقشات. |
i) facilitar el debate sobre las cuestiones pertinentes en los órganos rectores de las instituciones financieras multilaterales; | UN | ' ١ ' تيسير مناقشة القضايا ذات الصلة في هيئات إدارة المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف؛ |
En consecuencia, a fin de facilitar el debate y la elaboración de políticas, se alienta el intercambio de información sobre los resultados de las diversas investigaciones y experiencias vinculadas al cálculo de costos y a los mecanismos de políticas. | UN | وشجع الفريق تبادل المعلومات بشأن مختلف نتائج البحوث والخبرات فيما يتصل بالتكاليف وآليات السياسة العامة من أجل تسهيل المناقشة ووضع السياسات. |
Antes de esas reuniones, se intercambian correos electrónicos sobre los acontecimientos más importantes para facilitar el debate y la adopción de las decisiones. | UN | وقبل عقد هذه الاجتماعات، يجري تبادل الرسائل الإلكترونية بشأن أهم الأنشطة وذلك لتيسير المناقشات واتخاذ القرارات. |
De este modo pretende ayudar a clarificar las opciones con las que cuentan las empresas en este ámbito y facilitar el debate. | UN | وفي هذا الصدد، فهو يرمي إلى توضيح الخيارات المتاحة للشركات في هذا المجال، وإلى تيسير المناقشة. |
Se acordó además que las Partes presentaran a la Secretaría sus observaciones relacionadas con las orientaciones adicionales y que la Secretaría pusiera a disposición de las Partes esas observaciones antes de la reunión a fin de facilitar el debate. | UN | واتفق كذلك على أن تقدم الأطراف إلى الأمانة تعليقاتها حول مسألة المزيد من التوجيهات وأن تقوم الأمانة بتوفير التعليقات إلى الأطراف قبل الاجتماع وذلك من أجل تيسير المناقشة. |
V. Zambia también desea facilitar el debate sobre el proyecto de ley contra la violencia de género por conducto de la Comisión de Desarrollo Legislativo. | UN | خامسا - وتود زامبيا أيضا تيسير المناقشة بشأن مشروع قانون العنف الجنساني عن طريق لجنة تطوير القانون. |
La armonización de las políticas, la coordinación y la rendición de cuentas mutua pueden promoverse en los parlamentos, que son el foro para facilitar el debate sobre todas las cuestiones del desarrollo. | UN | ويمكن للبرلمانات تعزيز مواءمة السياسات وتنسيقها والمساءلة المتبادلة إزاءها، وهي توفر المنتدى من أجل تيسير المناقشة بشأن جميع المسائل الإنمائية. |
El presente informe se ha preparado para facilitar el debate sustantivo sobre la labor relacionada con los bosques que se realiza con arreglo a los instrumentos vigentes. | UN | ٢ - وأُعد هذا التقرير من أجل تيسير المناقشة الموضوعية بشأن اﻷعمال المتصلــة بالغابات التي يجـري الاضطــلاع بها بموجب الصكوك القائمة. |
El representante de Ghana manifestó que, al centrarse en el aspecto del desarrollo y sus objetivos, el informe sobre las actividades contribuiría a facilitar el debate sobre las cuestiones que revestían importancia; sería preciso que prosiguiera la labor en tal sentido. | UN | وذكر ممثل غانا أن تقرير الأنشطة، بتركيزه على السياق الانمائي وأهدافه، من شأنه أن يساعد على تيسير النقاش بخصوص القضايا ذات الأهمية؛ وأن من المطلوب مواصلة العمل في هذا الاتجاه. |
Su propósito principal es facilitar el debate sobre las cuestiones expuestas en él, servir de base para la continuación de la labor del Grupo de Expertos Gubernamentales y preparar el terreno para que los Estados Partes aborden debidamente estas cuestiones. | UN | والغرض الأساسي المنشود من هذه الورقة هو تيسير النقاش الذي سيجرى بشأن المسائل المضمنة فيها، وتوفير أساس يعتمد عليه فريق الخبراء الحكوميين لمواصلة عمله، وتمهيد المجال أمام الدول الأطراف كي تتناول تلك المسائل بموجبها. |
El objetivo de este documento es facilitar el debate en la serie de sesiones de alto nivel del 24º período de sesiones del Consejo de Administración. | UN | تهدف هذه الورقة إلى تيسير المناقشات أثناء الجلسة الرفيعة المستوى للدورة الرابعة والعشرين لمجلس الإدارة. |
6. A fin de facilitar el debate, la secretaría de la UNCTAD presentará notas de antecedentes sobre cada uno de los tres sectores. | UN | 6- وستقدم أمانة الأونكتاد مذكرات معلومات أساسية عن كل قطاع من هذه القطاعات الثلاثة من أجل تيسير المناقشات. |
Se expresó la esperanza de que el presente documento oficioso ayudara al Comité Especial en la organización de sus trabajos con miras a facilitar el debate, en el poco tiempo disponible, de las cuestiones sustantivas y administrativas que planteaba el proyecto de estatuto. | UN | أبدي اﻷمل في أن يكون من شأن هذه الورقة غير الرسمية مساعدة اللجنة المخصصة في تنظيم أعمالها بغية تيسير مناقشة المسائل الموضوعية والادارية الناشئة عن مشروع النظام اﻷساسي خلال الوقت المحدود المتاح. |
En consecuencia, a fin de facilitar el debate y la elaboración de políticas, se alienta el intercambio de información sobre los resultados de las diversas investigaciones y experiencias vinculadas al cálculo de costos y a los mecanismos de políticas. | UN | وشجع الفريق تبادل المعلومات بشأن مختلف نتائج البحوث والخبرات فيما يتصل بالتكاليف وآليات السياسة العامة من أجل تسهيل المناقشة وتطوير السياسات. |
La UNAMI seguirá esforzándose por facilitar el debate para alcanzar un acuerdo sobre el camino que se debe seguir a ese respecto. | UN | وستواصل البعثة جهودها لتيسير المناقشات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن المضي قدماً في هذا الصدد. |
El presente informe, que actualiza el documento de trabajo presentado en el sexto período de sesiones, tiene por finalidad principal facilitar el debate, a partir de un texto disponible en todos los idiomas de trabajo, y permitir la celebración de consultas lo más amplias posibles con la totalidad de las partes interesadas. | UN | والهدف الرئيس من هذا التقرير، الذي هو تحديثٌ لورقة العمل المقدَّمة إلى الدورة السادسة، هو تسهيل النقاش بالاستناد إلى ورقة متوفرة بجميع لغات العمل، وإتاحة إجراء مشاورات على أوسع نطاق ممكن مع مجموع الجهات صاحبة المصلحة. |
Esas consultas deben planearse y coordinarse bien y su orden del día debe distribuirse con antelación para facilitar el debate. | UN | وينبغي أن تكون هذه المشاورات مخططة ومنسقة بشكل جيد، مع توافر جداول أعمال تعمم مقدما لتيسير المناقشة. |
Por último, destacó la necesidad de mejorar los procedimientos para facilitar el debate y centrarse en cuestiones de particular interés. | UN | وأخيرا، أبرز ضرورة تحسين الإجراءات لتسهيل المناقشة والتركيز على مواضيع اهتمام معينة. |
El Comité Especial debe intensificar su coordinación con los demás órganos que se ocupan de la reforma de las Naciones Unidas con miras a evitar la duplicación de actividades y a facilitar el debate sobre el tema, que no sólo debe centrarse en el aumento del poder de la Asamblea General y la democratización del Consejo de Seguridad sino también en la rectificación de la historia de las Naciones Unidas. | UN | ٣ - وينبغي للجنة الخاصة أن تعزز تنسيقها مع الهيئات اﻷخرى التي تتعامل في إصلاح اﻷمم المتحدة، بغية تحاشي الازدواجية، وتيسير الحوار بشأن اﻹصلاح، وهو حوار ينبغي ألا يركز على تعزيز سلطات الجمعية العامة والتحول الديمقراطي لمجلس اﻷمن فحسب بل وعلى تصحيح وقائع تاريخ اﻷمم المتحدة أيضا. |
El tema y el programa de esa reunión del Consejo deberían prepararse en colaboración y con antelación suficiente para facilitar los preparativos y las consultas, y debería invitarse a las instituciones financieras y comerciales, según proceda, a preparar informes y estudios para facilitar el debate. | UN | وينبغي التعاون لتحديد موضوع وإعداد جدول أعمال لاجتماع المجلس هذا، في وقت مبكر يسمح بالتحضير وإجراء المشاورات. وينبغي أن تدعى المؤسسات المالية والتجارية، كلما اقتضى اﻷمر، ﻹعداد تقارير ودراسات من شأنها أن تعزز المناقشات. |
Celebramos la libre expresión de opiniones sobre el mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo y de su transparencia para facilitar el debate futuro de estas cuestiones. | UN | ونحن نرحب باﻹعراب بحرية عن اﻵراء فيما يتعلق بتحسين أساليب عمل المجلس وشفافيته لتسهيل مناقشة هذه المسائل في المستقبل. |
A fin de facilitar el debate sobre los posibles modelos de coordinación de la ciencia y la tecnología, se hicieron exposiciones acerca de cinco ejemplos existentes de coordinación a nivel nacional e internacional. | UN | بغية تسهيل مناقشة نماذج التنسيق الممكنة في مجال العلم والتكنولوجيا، قدمت عروض لخمسة أمثلة للتنسيق قائمة على الصعيدين الوطني والدولي. |
b) Los trabajos del Comité Permanente se estructurarán de forma de facilitar el debate de las cuestiones relativas a la protección, a los programas y a la financiación, así como de los temas complejos que incidan en todas esas categorías; | UN | )ب( أن ينظم عمل اللجنة الدائمة على نحو يسهل مناقشة قضايا الحماية، والقضايا البرنامجية والمالية، وكذلك المسائل المعقدة المتداخلة في هذه الفئات؛ |
Para facilitar el debate general, en el informe sobre este tema se actualiza y amplía la información contenida en el World Investment Report 1994. | UN | ولتيسير المناقشة العامة، يستوفي التقرير المتعلق بهذا البند المعلومات الواردة في تقرير الاستثمار العالمي لعام ٤٩٩١ ويوسعها. |