También se constituyó un comité especial para facilitar su integración a la sociedad. | UN | كما شكلت لجنة خاصة بغية تيسير إدماجهم في المجتمع. |
Pueden solicitar la condición de asalariado discapacitado y beneficiarse de distintas medidas encaminadas a facilitar su integración en el mercado de trabajo ordinario o protegido. | UN | وبإمكانهم المطالبة بوضع المستخدَم المعاق والاستفادة من مجموعة متنوعة من التدابير التي تستهدف تيسير إدماجهم في سوق العمل العادي أو المحمي. |
Se hicieron llamamientos para que la cooperación Sur-Sur estuviera orientada más activamente al aumento de la capacidad productiva de los países en desarrollo para facilitar su integración en la economía mundial. | UN | وكانت هناك مطالب تدعو إلى الاستعانة على نحو أنشط بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب في تعزيز القدرة الإنتاجية للبلدان النامية بهدف تيسير اندماجها في الاقتصاد العالمي. |
67. En ese marco, corresponde al Estado organizar la lucha contra la pobreza ofreciendo igualdad de oportunidades a los miembros de los grupos sociales más vulnerables a fin de facilitar su integración en el desarrollo. | UN | ٦٧ - وأردف قائلا إنه ينبغي أن تقوم الدولة في هذا السياق بتنظيم مكافحة الفقر فتحقق تكافؤ الفرص ﻷفراد أضعف الفئات الاجتماعية حصانة بغية تيسير اندماجهم في عمليــة التنميــة. |
En este sentido, recomendaron con vehemencia que, en los preparativos de la Tercera Conferencia Ministerial de la OMC prevista para celebrarse en 1999, en los Estados Unidos, se examinara la adopción de un Programa de Acción a favor de las pequeñas economías con miras a facilitar su integración al sistema mundial de comercio. | UN | وفي هذا الصدد، شددوا على توصية مفادها أنه لابد للعمليات التحضيرية للمؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية المزمع عقده في الولايات المتحدة الأمريكية في عام ١٩٩٩ أن تأخذ في الاعتبار اعتماد برنامج عمل لصالح الاقتصادات الصغيرة من أجل تيسير إدماجها في نظام التجارة العالمية. |
Es por ello que los países con economías en transición, entre los que se encuentra Belarús, tienen todos los motivos para esperar que las Naciones Unidas adopten medidas especiales para facilitar su integración en los sistemas económicos y comerciales del mundo y para ayudarlos a unirse a las instituciones y los mecanismos económicos multilaterales antiguos y nuevos. | UN | ولهذا السبب، فإن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، ومن بينها بيلاروس، لديها ما يبرر توقعها اتخاذ اﻷمم المتحدة تدابير خاصة لتيسير إدماجها في نظام الاقتصاد العالمي ونظام التجارة العالمي ولمساعدتها على الانضمام إلى المؤسسات واﻵليات الاقتصادية المتعددة اﻷطراف، القائمة منها واﻵخذة في الظهور. |
A fin de facilitar su integración social, se han creado comités locales de desmovilización e integración en todo el país. | UN | وبغية تسهيل اندماجهم الاجتماعي تم إنشاء لجان محلية للتسريح والإدماج في كل أنحاء البلد. |
En el futuro se establecerán nuevos planes de rehabilitación basados en la comunidad a fin de ayudar a las familias a atender a los discapacitados y de facilitar su integración en la sociedad. | UN | وسيجري في المستقبل وضع المزيد من خطط التأهيل المجتمعية لمساعدة اﻷسر في العناية بالمعوقين وتيسير اندماجهم في المجتمع. |
Durante su estancia, estos vietnamitas siguieron cursos intensivos de idioma y de orientación cultural para facilitar su integración en el país de reasentamiento. | UN | واستفاد هؤلاء الفييتناميون، في فترة مكوثهم في المركز، من تدريب لغوي مكثف وتوجيه ثقافي مركز بغية تيسير إدماجهم في بلد إعادة التوطين. |
Con el fin de crear una sociedad para todas las edades, es importante promover y proteger los derechos de las personas mayores, así como facilitar su integración y participación. | UN | 37 - من الهام لإقامة مجتمع لجميع الأعمار تعزيز حقوق المسنين وحمايتها فضلا عن تيسير إدماجهم ومشاركتهم في المجتمع. |
En Mauritania, el ACNUDH ejecutó un proyecto para rehabilitar y dar formación de reciclaje a antiguos esclavos a fin de facilitar su integración en la sociedad. | UN | 35 - وفي موريتانيا، نفذت المفوضية مشروعا لإعادة تأهيل وتدريب من تعرضوا سابقا للاسترقاق، بهدف تيسير إدماجهم في المجتمع. |
Se hacía hincapié en el hecho de que la tecnología de la información y las comunicaciones puede desempeñar un papel importante para acelerar el crecimiento, promover el desarrollo sostenible y erradicar la pobreza en los países en desarrollo, y puede facilitar su integración eficaz en la economía global. | UN | وأكد أن تكنولوجيات المعلومات والاتصال يمكن أن تؤدي دورا هاما في تعجيل النمو وتعزيز التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في البلدان النامية، وفي تيسير اندماجها الفعال في الاقتصاد العالمي. |
La comunidad internacional debe conceder prioridad especial a las necesidades de desarrollo de los países sin litoral y los países menos adelantados con el fin de facilitar su integración plena en el sistema mundial. | UN | ولابد من أن يولي المجتمع الدولي أولوية خاصة لاحتياجات التنمية في البلدان غير الساحلية والأقل نمواً، بغية تيسير اندماجها الكامل في النظام العالمي. |
b) Apoyar el establecimiento de vínculos entre grandes sociedades y pequeños proveedores con miras a facilitar su integración en cadenas de valores nacionales y mundiales; | UN | (ب) دعم إنشاء روابط بين الشركات الكبيرة وصغار المورّدين بهدف تيسير اندماجهم في سلاسل القيمة الوطنية والعالمية؛ |
Es indispensable que estos países participen en el proceso de toma de decisiones a nivel mundial y que la comunidad internacional les preste asistencia para facilitar su integración en la economía mundial de manera sostenible, especialmente para aumentar el acceso de sus exportaciones, en condiciones preferenciales, a los mercados internacionales. | UN | وأصبح من المحتم على تلك البلدان أن تشترك في عملية اتخاذ القرارات على المستوى العالمي، وعلى المجتمع الدولي أن يزودها بالمساعدة بغية تيسير إدماجها الدائم في الاقتصاد العالمي، وبوجه خاص، زيادة الفرص أمام صادراتها للوصول إلى اﻷسواق الدولية بشروط تفضيلية. |
Por consiguiente, deben apoyarse de modo especial las actividades de desarrollo de los países menos adelantados, con objeto de facilitar su integración en la economía mundial, de manera que puedan formar parte del proceso de mundialización y liberalización del comercio y beneficiarse al máximo del aumento de las corrientes internacionales de recursos privados. | UN | ولذلك ينبغي تقديم دعم خاص إلى أقل البلدان نموا في جهودها اﻹنمائية، وذلك لتيسير إدماجها في الاقتصاد العالمي، وتمكينها من المشاركة في عملية عولمة وتحرير التجارة والاستفادة الكاملة منها ومن زيادة تدفقات الموارد من القطاع الخاص على الصعيد الدولي. |
Se trata de la primera experiencia de radio multicultural en España, concebida para promover los servicios sociales y unir a inmigrantes y refugiados a fin de facilitar su integración en la comunidad española. | UN | وكانت هذه التجربة الإسبانية الأولى للبث الإذاعي المتعدد الثقافات. وكان الغرض منها تعزيز الخدمات الاجتماعية وتوحيد المهاجرين واللاجئين من أجل تسهيل اندماجهم في المجتمع الإسباني. |
El Fondo financia las actividades de Letonia encaminadas a ayudar a los nacionales de terceros países a cumplir las condiciones necesarias para obtener el permiso de residencia y facilitar su integración. | UN | ويدعم الصندوق أنشطة لاتفيا المتصلة بمساعدة مواطنين من بلدان أخرى على استيفاء شروط الإقامة وتيسير اندماجهم. |
El objetivo del programa era fortalecer la capacidad de los países en desarrollo con ingresos bajos para establecer medidas normativas e institucionales a fin de facilitar su integración en la economía mundial, mediante el empleo del concepto Sur-Sur. | UN | وتهدف هذه البرامج إلى تعزيز طاقات البلدان النامية محدودة الدخل في مجال تصميم السياسات العامة ووضع المعايير المؤسسية لتسهيل اندماجها في الاقتصاد العالمي باستخدام نهج التعاون بين بلدان الجنوب. |
Objetivo: Ayudar a los países menos adelantados de la región de la CEPE a aplicar las medidas de facilitación y desarrollo del comercio, así como a elaborar políticas y estrategias comerciales para facilitar su integración en la economía mundial | UN | الهدف: مساعدة البلدان الأقل حظاً في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا على تنفيذ تدابير تيسير التجارة وتنميتها، وعلى وضع السياسات والاستراتيجيات التجارية لتيسير اندماجها في الاقتصاد العالمي. |
En México, se estableció un nuevo programa de becas para personas con discapacidad, a fin de facilitar su integración en el mercado laboral cuando están desempleadas. | UN | وفي المكسيك، أعد برنامج جديد لتقديم المنح الدراسية إلى اﻷشخاص المعوقين لتيسير اندماجهم في سوق العمل في أثناء بطالتهم. |
4. La adhesión a la OMC es importante en las estrategias de comercio y desarrollo de los países en desarrollo y los países con economías en transición, especialmente para facilitar su integración en el sistema comercial internacional. | UN | 4- الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية أمر هام بالنسبة لاستراتيجيات التجارة والتنمية التي تضعها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية خاصة في تسهيل إدماجها في النظام التجاري الدولي. |
El objetivo del proyecto es mejorar las posibilidades de reorientar a la mano de obra de las zonas rurales para que emprendan actividades no agrícolas, facilitar su integración en el mercado de trabajo y promover la intensidad y diversidad de la actividad económica en las zonas rurales. | UN | والهدف الذي يرمي إليه المشروع هو تحسين إمكانيات نقل مجال تركيز القوى العاملة في المناطق الريفية من الأنشطة الزراعية إلى أنشطة أخرى، وتيسير إدماج تلك القوى في سوق العمل، والسعي إلى زيادة كثافة وتنوّع النشاط الاقتصادي في المناطق الريفية. |
El subprograma seguirá promoviendo la necesidad de fortalecer la cooperación económica y la integración de la región como medio de ampliar el mercado regional con objeto de aumentar la competitividad, reducir los riesgos e incertidumbres y facilitar su integración en la economía mundial. | UN | وسيواصل الدعوة إلى ضرورة تعزيز التعاون والتكامل الاقتصاديين الإقليميين كوسيلة لتوسيع نطاق الأسواق الإقليمية من أجل زيادة قدرتها التنافسية، وتقليل المخاطر والتقلبات، وتيسير التكامل في الاقتصاد العالمي. |
Cuando existe una gran cantidad de niños vulnerables a cargo de personas de edad, especialmente, las pensiones no contributivas universales influyen en gran medida en la manera de facilitar su integración. | UN | وبوجه خاص، كلما وجِد عدد كبير من الأطفال الضعفاء تحت رعاية كبار السن، تكون هناك آثار قوية متعلقة بالكيفية التي يمكن بها للمعاشات التقاعدية غير القائمة على دفع اشتراكات أن تيسر إدماجهم. |
El Comité recomienda que analice su política de protección transitoria de los refugiados para garantizar todos sus derechos, en especial los establecidos en la Convención, y facilitar su integración en la sociedad eslovena. | UN | وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف سياستها المتعلقة بالحماية المؤقتة للاجئين لكي تكفل جميع حقوقهم، وبخاصة الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية، وأن تيسر عملية اندماجهم في المجتمع السلوفيني. |