ويكيبيديا

    "facto en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفعلية في
        
    • الأمر الواقع في
        
    • الفعلي في
        
    • فعلية في
        
    • فعلياً في
        
    • بحكم الواقع في
        
    • الأمر الواقع على
        
    • الفعلي باعتباره
        
    • الفعلية فيما
        
    • الواقع فيما
        
    • الواقع داخل
        
    Israel considera que la organización terrorista Hamas, la autoridad de facto en la Franja de Gaza, es plenamente responsable de todos los ataques procedentes de la Franja de Gaza. UN وتحمّل إسرائيل منظمة حماس الإرهابية، السلطة الفعلية في قطاع غزة، كامل المسؤولية عن الهجمات التي تشن من قطاع غزة.
    Sigue habiendo margen para mejorar e instituir medidas de acción afirmativa para el logro de la igualdad de facto en este sentido. UN ولا يزال ثمّة مجال للتحسين وإرساء تدابير للعمل الإيجابي من أجل تحقيق المساواة الفعلية في هذا الصدد.
    La Oficina recibió también información y denuncias sobre actos de intimidación cometidos por funcionarios en la línea de cesación del fuego, en particular contra personas que presuntamente cooperaban con las autoridades de facto en Gali. UN وتلقى المكتب أيضا شكاوى ومعلومات تفيد بوقوع أعمال ترهيب يمارسها المسؤولون عبر خط وقف إطلاق النار وموجهة بشكل خاص إلى الأشخاص المشتبه في تعاونهم مع سلطات الأمر الواقع في غالي.
    3. Asesinatos selectivos de personas simpatizantes con la oposición política cometidos por la autoridad de facto en la Franja de Gaza UN 3 - استهدفت عمليات القتل للأشخاص المحسوبين على الخصوم السياسيين من قبل سلطة الأمر الواقع في قطاع غزة
    Los niños con noma son víctimas de discriminación de facto en el contexto del derecho a la alimentación. UN ويسقط الأطفال الذين يعانون مرض النوما ضحايا للتمييز الفعلي في سياق الحق في الغذاء.
    Varias delegaciones consideraron, por otra parte, que la idea de que cualquier administración de facto en un Estado receptor estaría obligada a respetar esa obligación era útil y debía conservarse. UN ومن الناحية اﻷخرى، كان من رأي عدد من الوفود أن الفكرة القائلة بأن على أي إدارة فعلية في البلد المضيف أن تتقيد بالالتزام المذكور هي فكرة مفيدة وجديرة بالاستبقاء.
    7.2 El autor afirma también, en relación con las actuaciones de la instrucción de su causa penal, que en 2001 la Constitución de la Federación de Rusia no regía de facto en la República de Chechenia, puesto que ésta era teatro de operaciones militares. UN 7-2 ويدعي كذلك، فيما يتعلق بأعمال التحقيق التي أجريت في قضيته الجنائية، أن دستور الاتحاد الروسي لم يكن ينطبق، في عام 2001، انطباقاً فعلياً في الجمهورية الشيشانية، لأنها كانت مسرحاً لعمليات عسكرية.
    En su mayoría no tienen la protección del clan ni apoyo social y las autoridades de facto en toda Somalia no los protegen y a veces desvían la asistencia humanitaria... UN ويفتقر أكثرية المشردين إلى حماية العشيرة والدعم الاجتماعي، ولا تحمي السلطات الفعلية في جميع أنحاء الصومال المشردين وكثيرا ما لا تصل إليهم المساعدة الإنسانية ...
    Las maniobras y tácticas obstruccionistas de las autoridades de facto en el este tampoco contribuyen a la operación de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento o reintegración. UN كما أن ما تقوم به السلطات الفعلية في الشرق من مراوغة وعرقلة لا يساعد بأي حال على تحقيق نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين أو الإعادة إلى الوطن.
    En la Franja de Gaza, la continuación del bloqueo impuesto por Israel en respuesta a la elección de Hamas en 2006 y su toma del poder de facto en junio de 2007 continuaron infligiendo grandes penurias a los 1,5 millones de residentes. UN 29 - وفي قطاع غزة، لا يزال الحصار المستمر المفروض من جانب إسرائيل ردا على انتخاب حماس في عام 2006 وسيطرتها الفعلية في حزيران/يونيه 2007 يُلحق خسائر كبيرة بسكان القطاع البالغ عددهم 1.5 مليون نسمة.
    El Grupo exhortó además a las autoridades de facto en Guinea a que tomaran todas las medidas necesarias para liberar a los detenidos en relación con esos sucesos y prestar asistencia a las víctimas, especialmente quienes habían sido violadas. UN وحث الفريق أيضاً السلطات الفعلية في غينيا على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للإفراج عن الأشخاص المحتجزين لصلتهم بالأحداث، وأن تقدم المساعدة للضحايا، وبخاصة أولئك الذين تعرضوا للاغتصاب.
    :: Una medida de carácter temporal para acelerar el logro de la igualdad de facto en la esfera del empleo en el sector público ha sido la puesta en marcha de un proceso para la creación de dependencias de igualdad de oportunidades en determinados órganos gubernamentales, como el Ministerio de Derechos Humanos y Desarrollo Social; UN :: من ضمن التدابير المؤقتة للتعجيل بالمساواة الفعلية في مجال العمل في القطاع الحكومي، بدء العمل على إنشاء وحدة تكافؤ الفرص في بعض الجهات الحكومية كوزارة حقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية.
    Los progresos en este sentido se han visto obstaculizados por las restricciones parciales impuestas a las actividades de los organismos humanitarios por el grupo Houthi que controla el poder de facto en Sa ' dah. UN ولم يسجل تقدم في هذا الصدد بسبب بعض القيود التي تفرضها جماعة الحوثي، التي بيدها السلطة الفعلية في محافظة صعدة، على أنشطة الوكالات الإنسانية.
    El ACNUDH se encontró con una serie de casos en los que personas con discapacidad necesitadas de una prótesis no pudieron recibir ayuda ni de las organizaciones locales, ni de las autoridades de facto en Gaza. UN ووجد المكتب عدداً من الحالات كان ذوو الإعاقة يحتاجون فيها إلى نبيطة اصطناعية ولكن لم يستطيعوا الحصول على المساعدة لا من المنظمات المحلية ولا من سلطات الأمر الواقع في غزة.
    Israel responsabiliza enteramente de todos estos ataques a la organización terrorista Hamas, que es la autoridad de facto en la Franja de Gaza. UN إن إسرائيل تحمّل منظمة حماس الإرهابية - سلطة الأمر الواقع في قطاع غزة - المسؤولية الكاملة عن جميع هذه الهجمات.
    Las autoridades de facto en la Franja de Gaza también deberían fomentar el respeto de la libertad religiosa. UN وينبغي أيضا لسلطات الأمر الواقع في قطاع غزة أن تحترم حرية الدين.
    Le preocupa también la discriminación de facto en las escuelas contra los niños que viven con el VIH/SIDA. UN ويساور اللجنة القلق إزاء التمييز الفعلي في المدارس ضد الأطفال المصابين بالفيروس.
    No obstante, el Comité continúa estando preocupado porque las personas de origen extranjero siguen sufriendo de discriminaciones de facto en el empleo, como demuestra el hecho de que ocupen empleos peor pagados y sus tasas de empleo sean más bajas. UN غير أن اللجنة تظل قلقة لأن الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي ما زالوا يتعرضون للتمييز الفعلي في العمالة، كما يبرهن عليه استخدامهم في وظائف منخفضة الأجر ومعدلات استخدامهم المتدنية مقارنة بفئات أخرى.
    El Comité insta al Estado Parte a que vele por que la mujer tenga igualdad de oportunidades de facto en el mercado de trabajo. UN 110 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل للمرأة فرصا متساوية فعلية في سوق العمل.
    b) La reglamentación de la Convención sobre los Derechos del Niño no se aplica de facto en los territorios tribales del norte y, por consiguiente, los niños que viven en esos territorios no gozan plenamente de los derechos estipulados en la Convención; UN (ب) أن القوانين التي تُنفِّذ بموجبها اتفاقية حقوق الطفل لا تُطبَّق فعلياً في الأقاليم القبلية الشمالية، مما يجعل الأطفال القاطنين في هذه الأقاليم لا يتمتعون بكامل حقوقهم بموجب الاتفاقية؛
    El SIDUNEA, con más de 70 países usuarios, había llegado a ser la norma mundial de facto en materia de despacho de aduanas. UN وقد أصبح نظام أسيكودا، بانتشار استخدامه في أكثر من خمسين بلدا، المعيار العالمي بحكم الواقع في عمليات التخليص في الجمارك.
    La policía de las Naciones Unidas capacitó a 41 agentes de policía de facto en materia de seguridad vial y donó tres lotes de material para la investigación de accidentes de tráfico. UN 23 - وقامت شرطة الأمم المتحدة بتدريب 41 من ضباط الشرطة بحكم الأمر الواقع على السلامة على الطرق وتبرعت بثلاث مجموعات من مواد التحقيق في حوادث المرور.
    d) La situación de facto en cuanto difiere a la situación de jure; UN )د( الموقف الفعلي باعتباره موقفا متميزا عن الموقف القانوني؛
    Esas prácticas impiden a las mujeres gozar de la igualdad de facto en lo que respecta a las oportunidades de empleo y las prestaciones conexas. UN وتمنع هذه الممارسات المرأة من التمتع بالمساواة الفعلية فيما يتعلق بفرص العمل واستحقاقاته.
    Asimismo, el Comité se muestra preocupado por la disparidad existente de jure y de facto en lo referente a la protección legal de la mujer. UN وفضلا عن ذلك يساور القلق اللجنة إزاء عدم المساواة بين الوضع بحكم القانون والوضع بحكم الأمر الواقع فيما يتعلق بالحماية القانونية المكفولة للمرأة.
    h) Discriminación de facto en el marco de la familia y el matrimonio, en particular matrimonios organizados, matrimonios forzados, poligamia, edad para contraer matrimonio; UN (ح) التمييز بحكم الواقع داخل الأسرة في إطار الزواج، بما في ذلك الزيجات المرتبة، والزيجات القسرية وتعدد الزوجات، وسن الزواج؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد