II. Proyecto de investigación metodológica sobre la integración de los factores culturales en las estrategias de desarrollo | UN | ثانيا مشروع البحث المنهجي بشأن دمج العوامل الثقافية في الاستراتيجيات اﻹنمائية |
Empero, deben considerarse qué factores culturales pueden impedir el ejercicio de estos derechos, no solamente por lo que respecta a las mujeres, sino también a los hombres. | UN | غير أنه يجدر التنويه إلى أن العوامل الثقافية قد تعيق ممارسة هذه الحقوق، لا بالنسبة للنساء فحسب، بل بالنسبة للرجال أيضا. |
El análisis de los factores culturales en el ámbito de los derechos humanos no es bastante frecuente y, cuando se hace, por desgracia suele llevarse a cabo con escepticismo y actitudes antagónicas. | UN | ويستدعي تحليل العوامل الثقافية في ميدان حقوق الإنسان عملية لا تتكرر بما فيه الكفاية، وعلاوة على ذلك فكثيراً، للأسف، ما يجري الاضطلاع بها بروح تتسم بالتشكك والمعاكسة. |
El hecho de que no hubiese muchos grupos obedecía a factores culturales y demostraba que las mujeres estaban satisfechas con su sociedad. | UN | أما عدم وجود كثير من الجماعات فيعود الى عوامل ثقافية ويوضح مدى الرضا الذي تشعر به المرأة في مجتمعها. |
Al parecer, la exclusión obedece a factores culturales y a la interpretación de requisitos jurídicos. | UN | ويبدو أن هذا الاستبعاد يستند إلى عوامل ثقافية ومتطلبات قانونية واضحة على السواء. |
El uso de exónimos se debe ya sea a factores culturales o históricos o a la existencia de accidentes geográficos transfronterizos. | UN | ويعزى استعمال أسماء أجنبية إما إلى عوامل ثقافية أو تاريخية وإما إلى وجود معالم جغرافية على جانبي الحدود. |
Una delegación instó al UNICEF a prestar particular atención a los factores culturales particulares de cada país donde se diera esa capacitación. | UN | وحث أحد الوفود اليونيسيف على إبداء اهتمام خاص بالعوامل الثقافية المحددة في كل بلد يجري فيه هذا التدريب. |
Está relacionada en parte con factores culturales que militan en contra el consumo de carne y con patrones sobre la combinación de alimentos. | UN | وهذه المشكلة تتصل جزئياً بعوامل ثقافية تؤثر سلباً على استهلاك الناس للحوم واستخدام أنماط التغذية اﻷخرى. |
Ese programa debe subrayar la prevención, centrándose al mismo tiempo en los factores culturales que impiden la difusión de las situaciones de violencia contra la mujer. | UN | ويفترض في هذا البرنامج أن يؤكد على الوقاية مع التركيز على العوامل الثقافية التي تبقي حالات من العنف ضد المرأة طي الكتمان. |
La consideración de este tipo de índices llama la atención sobre los factores culturales y pone de relieve cuál es el capital social de las comunidades. | UN | إن النظر في مثل هذه المقاييس يلفت الانتباه إلى العوامل الثقافية ويلقي الضوء على ماهية رأس المال الاجتماعي في المجتمعات. |
Aunque dichos programas y reformas son importantes, su efectividad se ve comprometida si no se tienen en cuenta los factores culturales. | UN | وهذه البرامج والإصلاحات مهمة، وإن كانت فعاليتها تقل إذا لم تؤخذ العوامل الثقافية في الاعتبار. |
Por esta razón, los factores culturales se han de tener en cuenta al intentar erradicar la pobreza, puesto que son elementos primordiales para lograr resultados a largo plazo. | UN | ولهذا السبب يجب أن تؤخذ العوامل الثقافية في الاعتبار في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر، والاهتمام بهذه العوامل أمر أساسي لبلوغ نتائج بعيدة المدى. |
Sin embargo, el acceso de las mujeres a los recursos, los servicios y las oportunidades económicas se ve obstaculizado por factores culturales y estructurales. | UN | غير أن العوامل الثقافية والهيكلية تعوق حصول المرأة على الموارد والخدمات والفرص الاقتصادية. |
Como consecuencia, los factores culturales y religiosos provocan lo siguiente: | UN | وبناء على ذلك، ينتج عن العوامل الثقافية والدينية ما يلي: |
Las actitudes racistas, que arraigan en factores culturales y socioeconómicos, han contribuido a la fractura de la cohesión social. | UN | وقد أسهمت المواقف العنصرية التي تستند إلى عوامل ثقافية واجتماعية - اقتصادية، في اضطراب التماسك الاجتماعي. |
El criterio para la sucesión no se basa en la consanguinidad, sino en los factores culturales. | UN | وأوضحت أن معايير إثبات الوراثة لا تستند إلى سلاسل النسب وإنما إلى عوامل ثقافية. |
factores culturales y sociales explican la persistencia de tal disparidad. | UN | واستمرار حالات التفاوت بين الجنسين يرجع أساسا إلى عوامل ثقافية واجتماعية. |
Sigue habiendo resistencia ante la matriculación debido, entre otras cosas, a factores culturales y económicos. | UN | فلا تزال هناك مقاومة للالتحاق في المدارس بسبب عوامل ثقافية واقتصادية، ضمن أمور أخرى. |
2. La desigualdad entre hombres y mujeres obedece a factores culturales, sociales, económicos y consuetudinarios. | UN | 2- وينشأ التفاوت بين الجنسين من عوامل ثقافية واجتماعية واقتصادية وعوامل مرتبطة بالتقاليد. |
2. La desigualdad entre hombres y mujeres obedece a factores culturales, sociales, económicos y consuetudinarios. | UN | 2- وينشأ التفاوت بين الجنسين من عوامل ثقافية واجتماعية واقتصادية وعوامل مرتبطة بالتقاليد. |
Es cierto que las civilizaciones y las sociedades son diferentes. Pero eso no significa que los factores culturales, religiosos, ideológicos o de cualquier otro tipo puedan ser invocados como justificativos legítimos de las violaciones de los derechos humanos. | UN | من الصحيح أن الحضارات تختلف والمجتمعات تختلف، ولكن لا يعني ذلك إمكان التذرع بالعوامل الثقافية والدينية والفكريـــة وغيرها كمسوغات مشروعة لانتهاك حقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, es importante tener en cuenta el impacto de los factores culturales sobre este problema. | UN | وقال إنه يجب أن يوضع في الحسبان مع ذلك أن هذه المشكلة مرتبطة بعوامل ثقافية. |