Además, se realizaría un estudio sobre los factores determinantes del uso de anticonceptivos y un análisis de la fecundidad en países de alta fecundidad. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستجري دراسة مفصلة عن العوامل المحددة لاستخدام موانع الحمل، وتحليل للخصوبة في البلدان عالية الخصوبة. |
CRECIMIENTO ECONÓMICO A LARGO PLAZO: factores determinantes Y PERSPECTIVAS | UN | النمو الاقتصادي الطويل اﻷجل: العوامل المحددة والتوقعات |
El agua potable, el saneamiento, la contaminación, la deforestación, la desertificación, el agotamiento de la capa de ozono y el cambio climático son factores determinantes de gran importancia para la salud. | UN | فمياه الشرب النظيفة، واﻹصحاح، والتلوث وإزالة اﻷحراج، والتصحر، واستنفاد طبقة اﻷوزون وتغير المناخ محددات أساسية للصحة. |
La flexibilidad y la adopción de medidas oportunas son factores determinantes para el éxito del proceso. | UN | ومن العوامل الحاسمة اﻷهمية لنجاح هذه العملية المرونة وسرعة العمل. |
Además, la pobreza, el sexo y el origen étnico son los principales factores determinantes de la trata de personas. | UN | وحدد التقرير أيضاً الفقر ونوعي الجنس والنشاط العرقي باعتبارها العوامل المحدِّدة للاتجار بالأشخاص. |
Los pagos por servicios de atención de la salud y servicios relacionados con los factores determinantes básicos de la salud deberán basarse en el principio de la equidad, a fin de asegurar que esos servicios, sean públicos o privados, estén al alcance de todos, incluidos los grupos socialmente desfavorecidos. | UN | وينبغي أن يكون سداد قيمة خدمات الرعاية الصحية والخدمات المرتبطة بالمقومات الأساسية للصحة، قائماً على مبدأ الإنصاف الذي يكفل القدرة للجميع، بمن فيهم الفئات المحرومة اجتماعياً، على دفع تكلفة هذه الخدمات سواء كانت مقدمة من القطاع الخاص أو من القطاع العام. |
El régimen de tenencia de la tierra y las diferencias entre los géneros y otras diferencias socioeconómicas son factores determinantes del acceso a la tierra y al agua y de su uso. | UN | فترتيبات حيازة الأرض فضلا عن الاعتبارات الجنسانية والفوارق الاجتماعية الاقتصادية تشكل عوامل محددة للوصول إلى موارد الأرض والموارد المائية واستخدامها. |
Aunque el deseo arrogante y ambicioso de supremacía sigue siendo la causa clara, u oculta, de todas las guerras, es evidente que —al menos en cierta medida— los factores determinantes han cambiado. | UN | ومع أن الرغبة المتعجرفة الطامعة في التسلط لا تزال السبب الظاهر أو الكامن وراء جميع الحروب، فمن الواضح أن العوامل المحددة قد تغيرت ولو إلى حد ما. |
Un orador sugirió que las metas y los objetivos no deberían ser los factores determinantes más importantes para establecer prioridades y elegir estrategias. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أن اﻷهداف والغايات ينبغي ألا تكون أهم العوامل المحددة لتدرج اﻷولويات وتحديد خيارات استراتيجية. |
El documento sobre política sanitaria también analiza los factores determinantes multisectoriales que influyen sobre la condición de la mujer y los niños en una determinada comunidad. | UN | كما تحلل ورقة السياسة الصحية العوامل المحددة المتعددة القطاعات التي تؤثر على مركز المرأة والطفل داخل مجتمع محلي معين. |
Estos son con frecuencia los factores determinantes de una reintegración social exitosa y, lo que es más importante, son los factores que evitan un nuevo reclutamiento. | UN | فهذه الصلات من العوامل المحددة لنجاح إعادة اﻹدماج الاجتماعي، في أغلب اﻷحيان، وأهم من ذلك، فهي العوامل التي تحول دون إعادة التجنيد. |
Los factores determinantes de la malnutrición se analizan a menudo en función de la disponibilidad de alimentos. | UN | وفي كثير من اﻷحيان يتم تحليل العوامل المحددة لسوء التغذية على أساس المتاح من اﻷغذية. |
Por consiguiente, pueden considerarse factores determinantes de riesgo en particular para los vehículos, los ocupantes de los vehículos y el medio ambiente vial. | UN | وهكذا يمكن النظر في عوامل أو محددات خطر معينة بالنسبة للسيارات وركابها وبيئة الطرق. |
factores determinantes de los costos internacionales de seguro y transporte: el caso del comercio marítimo intralatinoamericano en contenedores | UN | محددات تكاليف النقل الدولي والتأمين: حالة التجارة البحرية باستخدام |
Se señaló que los factores determinantes en la selección de un sistema debían ser la compatibilidad y la adaptabilidad. | UN | وأشير إلى أن العوامل الحاسمة ينبغي أن تكون اختيار الجهاز وقابليته للتوافق والتكيف. |
factores determinantes en los países receptores | UN | العوامل الحاسمة في البلد المضيف |
También es positivo que se tenga una comprensión más amplia de los factores determinantes de la salud femenina. | UN | ومن الأمور المشجعة فهم العوامل المحدِّدة لصحة المرأة على نطاق أوسع. |
Los pagos por servicios de atención de la salud y servicios relacionados con los factores determinantes básicos de la salud deberán basarse en el principio de la equidad, a fin de asegurar que esos servicios, sean públicos o privados, estén al alcance de todos, incluidos los grupos socialmente desfavorecidos. | UN | وينبغي سداد قيمة خدمات الرعاية الصحية، والخدمات المرتبطة بالمقومات الأساسية للصحة، بناء على مبدأ الإنصاف، الذي يكفل القدرة للجميع، بما فيهم الفئات المحرومة اجتماعياً، على دفع تكلفة هذه الخدمات سواء أكانت مقدمة من القطاع الخاص أو من القطاع العام. |
La mayor integración en la economía mundial ha hecho que las políticas comerciales y de inversión extranjera sean factores determinantes decisivos de los tipos de conocimientos y aptitudes necesarios. | UN | وقد أدى المزيد من التكامل في الاقتصاد العالمي إلى جعل السياسات التجارية وسياسات الاستثمار الأجنبي عوامل محددة بالغة الأهمية لأنواع المعارف والمهارات اللازمة. |
La pobreza guarda relación con la desigualdad en el acceso a los servicios sanitarios y a los factores determinantes de la salud. | UN | ويُربط الفقر بانعدام الإنصاف في الاستفادة من الخدمات الصحية ومن المقومات الأساسية للصحة. |
La educación y la capacitación han sido siempre factores determinantes de la igualdad de oportunidades. | UN | وقد ظل التعليم والتدريب عاملين حاسمين على الدوام في تكافؤ الفرص. |
Si bien existe abundante bibliografía sobre los factores determinantes de las migraciones, pocos estudios consideran separadamente al hombre y la mujer. | UN | 99 - وفي حين يكثر عدد المنشورات المتعلقة بمحددات الهجرة، تركز قليل من الدراسات على الرجال والنساء على نحو منفصل. |
En el presente documento se examinan los distintos tipos de vínculos y efectos secundarios, junto con sus oportunidades y riesgos, se consideran los factores determinantes básicos de esos vínculos y se resumen los resultados del reciente taller sobre el fomento de tales relaciones. | UN | وتستعرض هذه الورقة مختلف أنواع الروابط و الآثار غير المباشرة إلى جانب ما تنطوي عليه من فرص ومخاطر، كما تتناول المحدِّدات الرئيسية لهذه الروابط، وتلخّص الدروس المستفادة من حلقة العمل التي عُقدت مؤخراً بشأن إقامة هذه الروابط. |
La percepción que tienen los propios desplazados sobre dónde pueden encontrar alimentos y seguridad son factores determinantes para decidir el destino final de su huida. | UN | أما نظرة المشردين لموضوع الحصول على الطعام والأمن فتعتبر عاملاً محدداً في البت بالوجهة التي يقصدونها بعد فرارهم. |
La disponibilidad de cuarto de cocina y el uso de combustibles seguros para cocinar son factores determinantes de la calidad de vida y bienestar de la población. | UN | ويعتبر توفّر غرفة مطبخ واستخدام الوقود المأمون في الطبخ عوامل حاسمة بالنسبة لأسلوب حياة السكان ورفاههم. |
La desinformación sobre la situación de Timor Oriental tras el regreso y la intimidación en Timor occidental, junto con las preocupaciones económicas y financieras, siguen siendo los factores determinantes que frenan el movimiento de repatriación. | UN | ولا تزال هناك عوامل رئيسية تمنع اللاجئين من العودة وهي المعلومات الخاطئة عن الوضع السائد في تيمور الشرقية بعد العودة، والترهيب في تيمور الغربية، بالإضافة إلى الهواجس الاقتصادية والمالية. |
11. Hay factores determinantes del desarrollo tecnológico que se omiten en el Índice de RIC. | UN | 11- وهناك عوامل محدِّدة لتطوير التكنولوجيا يُغفلها مؤشر الأداء الصناعي التنافسي. |
objetos de los gastos y por principales factores determinantes | UN | حسب وجه الانفاق الرئيسي وحسب العامل المحدد الرئيسي |