No se debe permitir que esos factores negativos afecten el derecho de las víctimas de violaciones de derechos humanos de ser indemnizados. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي ألا يسمح لهذه العوامل السلبية بأن تؤثر في حق ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في التعويض. |
Estos factores negativos se refuerzan con los estereotipos de los libros de texto. | UN | وتتفاقم هذه العوامل السلبية نتيجة لاحتواء المناهج الدراسية على قوالب نمطية. |
Estos factores negativos se refuerzan con los estereotipos de los libros de texto. | UN | وتتفاقم هذه العوامل السلبية نتيجة لاحتواء المناهج الدراسية على قوالب نمطية. |
Todo un complejo de factores negativos, tanto de carácter objetivo como subjetivo, han hecho que Ucrania se encuentre actualmente en una etapa crítica de su desarrollo. | UN | وهناك مجموعة كاملة من العوامل السلبية الموضوعية والذاتية التي أدت الى أن تجد أوكرانيا نفسها في مرحلة حرجة من تنميتها. |
La capacidad de la política macroeconómica para hacer frente a esos factores negativos es bastante limitada. | UN | كما أن قدرة سياسات الاقتصاد الكلي على معالجة تلك التطورات السلبية تعد محدودة إلى حد بعيد. |
Entre los factores negativos se contaban un conocimiento insuficiente del idioma noruego y diversos tipos de discriminación. | UN | وعدم التمكن من اللغة النرويجية بشكل واف وأنواع التمييز المختلفة هي من العوامل السلبية. |
Tampoco podemos desconocer los factores negativos que existen en la esfera del desarme nuclear, los cuales se han manifestado recientemente en las actividades de algunos Estados. | UN | كما إننا لا نستطيع أن نتجاهل العوامل السلبية في ميدان نزع السلاح النووي التي ظهرت مؤخرا في أنشطة بعض الدول. |
Entre los factores negativos se contaban un conocimiento insuficiente del idioma noruego y diversos tipos de discriminación. | UN | وعدم التمكن من اللغة النرويجية بشكل واف وأنواع التمييز المختلفة هي من العوامل السلبية. |
Al mismo tiempo, existen factores negativos que afectan la paz y la estabilidad mundiales y regionales, y están, incluso, agravándose; el mundo dista de ser un lugar tranquilo. | UN | ومع ذلك، فإن العوامل السلبية التي تؤثر على السلم والاستقرار العالمي والإقليمي لا تزال قائمـة بل وتـــــزداد نموا؛ والعالم أبعد ما يكون عن الهدوء. |
Es la combinación de estos tres factores negativos lo que ha impedido la aprobación de un programa de trabajo. | UN | إن هذه العوامل السلبية الثلاثة مجتمعةً هي التي حالت دون اعتماد برنامج العمل. |
Mientras persistan estos factores negativos, seguirá siendo difícil conseguir progresos sustantivos en la Conferencia. | UN | وسيكون من العصي على المؤتمر تحقيق تقدم جوهري ما لم تنتف هذه العوامل السلبية. |
Los factores positivos superan ligeramente a los factores negativos | UN | متوسط العوامل الإيجابية تفوق نوعا ما العوامل السلبية |
Los factores negativos son un poco más numerosos que los factores positivos | UN | العوامل السلبية تفوق نوعا ما العوامل الإيجابية |
Los factores negativos son muy superiores a los factores positivos | UN | العوامل السلبية تفوق بقوة العوامل الإيجابية |
La imposición de un gravamen de los factores negativos conlleva la optimización de los resultados económicos y genera ingresos. | UN | ورأى أن فرض الضرائب على العوامل السلبية يُفرز نواتج اقتصادية مثلى ويولّد الدخل. |
No cabe duda de que los debates sobre Un programa de desarrollo, documento presentado por el Secretario General, contribuirán a eliminar los factores negativos y darán nuevo impulso a las actividades de las Naciones Unidas en el ámbito del desarrollo económico. | UN | ولا ريب أن المناقشات الدائرة بشأن خطة التنمية، التي قدمها اﻷمين العام، ستسهم في إزالة العوامل السلبية وإنعاش أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية الاقتصادية. |
Estos factores negativos son acumulativos y a ellos se añade la pesada carga de la deuda externa, cuyo servicio de por sí consume parte considerable del producto nacional bruto de los países deudores. | UN | وتتسم هذه العوامل السلبية بكونها ذات طابع تجميعي، يضاف اليه العبء الثقيل للديون الخارجية، التي تستهلك خدمتها جزءا كبيرا من الناتج القومي الاجمالي للبلدان المدينة. |
Todos estos factores negativos han afectado gravemente a la población. | UN | 4 - وتركت كل هذه العوامل السلبية أثرا خطيرا على السكان. |
A nuestro juicio, el examen inicial de dicha Conferencia es oportuno porque, pese a los compromisos asumidos, a los esfuerzos realizados y a los programas aprobados, tanto a nivel nacional como a nivel internacional, nuestros países continúan enfrentando serias dificultades como resultado de una amplia gama de factores negativos. | UN | ومن رأينا أن الاستعراض الدولي للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية يأتي في أنسب وقت إذ أن بلداننا، بالرغم من التزاماتنا وجهودنا، وباﻹضافة إلى البرامج التي تم الالتزام بها على الصعيدين الوطني والدولي، لا تزال تواجه صعوبات كبيرة نتيجة مجموعة كبيرة من العوامل السلبية. |
Como consecuencia de diversos factores negativos, como la guerra del interior (1986-1992) y la crisis socioeconómica, se prevé el surgimiento en el interior de una nueva generación analfabeta entre los niños en edad escolar que no pudieron ser escolarizados como consecuencia de la guerra, así como entre jóvenes refugiados o que han tenido que abandonar la escuela. | UN | ونظراً لبعض التطورات السلبية مثل الحرب في المناطق الجنوبية (1986-1992) والأزمة الاقتصادية-الاجتماعية، يمكن توقع ظهور جيل جديد من الأميين بين الشباب في المناطق الداخلية من بين الأطفال الذين لم يستطيعوا في سن الدراسة الانتظام بالمدارس بسبب الحرب، وبين المتسربين من المدارس وصغار اللاجئين. |
El logro de la integración social y del pleno empleo, tal como se acordó en la Cumbre de Copenhague, no puede alcanzarse si no es creando un entorno propicio, libre de la presión de factores negativos tales como la pobreza y los muchos problemas sociales resultantes. | UN | كما أن تحقيق التكامل الاجتماعي والوصول إلى التشغيل الكامل - وهما الهدفان المتفق عليهما أيضا في كوبنهاغن - لا يمكن أن يتم بمعزل عن خلق البيئة المساعدة الخالية من عوامل ضاغطة على المجتمع مثل مشكلة الفقر التي يترتـب عليهـا المزيـد مــن المشاكل الاجتماعية اﻷخرى. |