El Sudán se propone educar a sus jóvenes en el respeto de los valores humanos universales, independientemente de factores tales como la raza y la religión. | UN | وشرع السودان في تعليم شبابه احترام القيم اﻹنسانية العالمية، بغض النظر عن عوامل مثل العرق والدين. |
Este enfoque debe incluir factores tales como la protección de los derechos humanos, la seguridad, la desmovilización y la buena gestión pública. | UN | ويجب أن يشمل هذا النهج عوامل مثل حماية حقوق اﻹنسان، واﻷمن، وتسريح المقاتلين، وصلاح الحكم. |
Es por ello que deben tenerse igualmente en cuenta factores tales como la posición mundial de un país y su importancia económica y política. | UN | وثمة عوامل مثل علاقات بلد ما عالميا ووزنه الاقتصادي والسياسي يجب أن تؤخذ في الاعتبار. |
Contiene la recomendación de que las penas sean individualizadas y se tengan en cuenta al imponerlas factores tales como la discapacidad y la dependencia de sustancias químicas. | UN | وهو يتضمن توصية بأن تكون العقوبات فردية وأن تراعي عوامل من قبيل أوجه الإعاقة والاتكال على المؤثرات العقلية. |
En esta labor deberían tenerse en cuenta factores tales como la calidad del acceso a Internet, los índices de alfabetización y las cuestiones lingüísticas. | UN | وينبغي أن يأخذ ذلك في الاعتبار عوامل من قبيل القضايا المتعلقة بنوعية الوصول إلى الإنترنت، ومعرفة الكتابة والقراءة، وقضايا اللغة. |
Habría que establecer un indicador mundial que tuviese en cuenta diversos factores, tales como la biodiversidad, el cambio climático y la elevación del nivel del mar. | UN | وينبغي أن يستمر العمل في وضع مؤشر شامل يراعي عددا من العوامل مثل التنوع البيولوجي وتغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر. |
Los tipos de explosivo, dispositivo y detonador constituyen tres diferentes categorías, que pueden variar en función de factores tales como la pericia de los delincuentes para fabricar los dispositivos y la relativa disponibilidad de los componentes. | UN | وتنقسم المتفجرات والأجهزة والمفجِّرات إلى ثلاث فئات متباينة، يحتمل أن تتباين رهنا بعوامل من قبيل مهارات الجناة في صنع الأجهزة والتوافر النسبي للمكونات. |
En algunos casos, el aplazamiento también se debió a factores tales como la falta de datos estadísticos o de otros datos corrientes o a su disponibilidad tardía, y a los cambios registrados en la situación comercial y económica internacional. | UN | كما أدت إلى التأجيلات عوامل مثل تأخر أو عدم توافر البيانات الاحصائية أو البيانات اﻷخرى الراهنة، وحدوث تغييرات في الحالة التجارية والاقتصادية الدولية. |
Reiterando la opinión de que factores tales como la superficie territorial, la ubicación geográfica, el tamaño de la población y los recursos naturales limitados en ninguna forma deben postergar la aplicación de la Declaración, que se aplica plenamente a Tokelau, | UN | واذ تكرر اﻹعراب عن الرأي القائل بأن عوامل مثل المساحة اﻷرضية والموقع الجغرافي وحجم السكان ومحدودية الموارد الطبيعية ينبغي ألا تؤخر بأية حال من اﻷحوال تنفيذ اﻹعلان الذي ينطبق كل الانطباق على توكيلاو، |
La dotación de personal para otras actividades extrapresupuestarias varía en el curso de un bienio en función de factores tales como la disponibilidad de contribuciones voluntarias y, por ejemplo, el número y gravedad de las emergencias humanitarias y el alcance de las actividades en diversos sectores. | UN | وتختلف الوظائف في اﻷنشطة اﻷخرى الخارجة عن الميزانية باختلاف عوامل مثل توافر التبرعات وعدد وقسوة حـالات الطوارئ اﻹنسانيــة مثلا، ونطاق اﻷنشطة في شتى القطاعات. |
Reiterando la opinión de que factores tales como la superficie territorial, la ubicación geográfica, el tamaño de la población y los recursos naturales limitados en ninguna forma deben postergar la aplicación de la Declaración, que se aplica plenamente a Tokelau, | UN | واذ تكرر اﻹعراب عن الرأي القائل بأن عوامل مثل المساحة اﻷرضية والموقع الجغرافي وحجم السكان ومحدودية الموارد الطبيعية ينبغي ألا تؤخر بأية حال من اﻷحوال تنفيذ اﻹعلان الذي ينطبق كل الانطباق على توكيلاو، |
2. Al imponer las penas, las Salas de Primera Instancia deberán tener en cuenta factores tales como la gravedad del delito y las circunstancias personales del condenado. | UN | ٢ - ينبغي لدائرتي المحاكمة لدى فرض العقوبات أن تراعي عوامل مثل جسامة الجرم والظروف الشخصية للمحكوم عليه. |
2. Al imponer las penas, las Salas de Primera Instancia deberán tener en cuenta factores tales como la gravedad del delito y las circunstancias personales del condenado. | UN | ٢ - ينبغي لدائرتي المحاكمة لدى توقيع العقوبات أن تراعي عوامل مثل جسامة الجرم والظروف الشخصية للمحكوم عليه. |
2. Al imponer las penas, las Salas de Primera Instancia deberán tener en cuenta factores tales como la gravedad del delito y las circunstancias personales del condenado. | UN | ٢ - ينبغي لدائرتي المحاكمة لدى توقيع العقوبات أن تراعي عوامل مثل جسامة الجرم والظروف الشخصية للمحكوم عليه. |
En particular se mencionaron factores tales como la apertura de la economía, el crecimiento económico, la capacidad de innovación tecnológica y la existencia de una infraestructura adecuada. | UN | ووجه انتباه خاص إلى عوامل مثل انفتاح الاقتصاد، والنمو الاقتصادي، والقدرة على الابتكار التكنولوجي، والهياكل اﻷساسية المناسبة. |
Sin embargo, ha de reconocerse que —al tiempo que la mayoría de los Estados Miembros trabaja en favor de una pronta ratificación de la Convención— factores tales como la presión ejercida por otros asuntos parlamentarios, incluidas las elecciones en algunos casos, pueden resultar en un mayor o menor grado de incertidumbre en cuanto al momento estimado para su ratificación. | UN | ومع ذلك، يتعين التسليم بأنه في حين تعمل معظم الدول اﻷعضاء على التصديق المبكر على الاتفاقية، فإن عوامل من قبيل الضغط الذي تمارسه أمور برلمانية أخرى، بما فـــي ذلـــك اجراء انتخابات في بعض الحالات، يمكن لها أن تسهم بدرجة أكبر أو أقل في الشكـــوك المحيطـــة بجـــداول التصديق الزمنية المقدرة. |
El acceso a los servicios y la disponibilidad de éstos en las zonas rurales depende de factores tales como la cercanía a carreteras principales y ciudades y del desarrollo de la infraestructura en los diversos distritos. | UN | تتوقف إمكانيات الوصول إلى الخدمات في المناطق الريفية وتوفﱡر تلك الخدمات على عوامل من قبيل القرب من الطرق والمدن الرئيسية، وتنمية الهياكل اﻷساسية في المحافظات. |
Los ingresos de los trabajadores del sector oficioso y de los pequeños agricultores se han estancado o disminuido debido a factores tales como la escasez de tierras, la sobreproducción de materias primas, la rápida urbanización y una encarnizada competencia internacional. | UN | وركدت أو انخفضت دخول عمال القطاع غير النظامي وصغار المزارعين بسبب عوامل من قبيل ندرة اﻷراضي واﻹنتاج المفرط للسلع اﻷساسية اﻷولية وسرعة التحول الحضري وعنف المنافسة الدولية. |
En el Simposio se analizó el grado en que factores tales como la pobreza y la degradación ambiental influían sobre la migración y se examinó la relación entre la integración económica regional y la migración. | UN | وحللت الندوة مدى تأثير عوامل من قبيل الفقر وتدهور البيئة على الهجرة، ودرست العلاقة بين التكامل الاقتصادي اﻹقليمي والهجرة. |
Esa reducción es sumamente pronunciada en las escuelas públicas, lo que obedece a factores tales como la disminución de la permanencia y el desplazamiento de alumnos a escuelas no oficiales. | UN | ويلاحظ هذا الهبوط أكثر ما يلاحظ في المدارس الحكومية ويُعزى هذا إلى عدد من العوامل مثل هبوط معدل الاستبقاء، ونقل الطلبة إلى مدارس غير حكومية. |
Influyen en ellos factores tales como la mezcla de elementos de los sectores privado y público en la administración, ejecución y financiación de programas y en la prestación de servicios sociales, la participación de la comunidad, y la identificación con los principios de universalidad, solidaridad, equidad y eficiencia. | UN | وهي تتأثر بعوامل من قبيل مزيج الخاص والعام في الإدارة، وتوفير البرامج والخدمات الاجتماعية وتمويلها، والمشاركة والملكية الأهليتين، ومدى الاهتمام بمبادئ التعميم، والتضامن، والإنصاف، والكفاءة. |
Ello ocurre particularmente así cuando el género se combina con factores tales como la raza, la discapacidad, la orientación sexual y la situación familiar. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص إذا ما تداخل عامل نوع الجنس مع عوامل أخرى مثل العرق والعجز والميل الجنسي والوضع الأسري. |
Como Estado insular, nos afectan los factores tales como la escasez de mano de obra y capacidad técnica, la endeble capacidad institucional, la insuficiencia de recursos financieros y la inversión extrajera demasiado pequeña. | UN | وباعتبارنا دولا جزرية، فإننا نتأثر بعوامل مثل نقص القوى العاملة والقدرات الفنية وضعف القدرة المؤسسية ومحدودية الموارد المالية وضآلة الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
A juicio de la Comisión Consultiva, si bien es posible que factores tales como la ampliación y profundización del cometido de una misión justifiquen la creación de puestos nuevos, ello no justifica necesariamente la reclasificación de puestos existentes. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه في حين أن بعض العوامل مثل توسيع قوام موظفي البعثة ونطاق عملياتها قد تبرر الحاجة إلى شغل وظائف إضافية، فإنها لا تبرر بالضرورة إعادة تصنيف وظائف بعينها. |