ويكيبيديا

    "faculta a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يخول
        
    • تخول
        
    • الصلاحيات التمكينية
        
    • ويخول
        
    • يمكﱢن
        
    • وتخول
        
    • عياري يتيح
        
    • تُخوِّل
        
    • ويخوِّل
        
    El artículo es solamente un marco que faculta a los magistrados a establecer principios y desarrollar la jurisprudencia de la Corte con miras al desempeño de su función judicial. UN فهي تقدم فحسب إطارا يخول السلطة للقضاة لوضع المبادئ وتعيين اختصاص المحكمة بغرض تحقيق العدالة فيما يعرض عليها.
    En la misma Ley, se faculta a la policía de Botswana para investigar los casos de tráfico de armas y municiones; UN كما أنه يخول شرطة بوتسوانا سلطة التحقيق في القضايا التي تنطوي على الاتجار بالأسلحة والذخيرة؛
    Entre otras cosas, la Ley faculta a la Autoridad de Supervisión a congelar fondos relacionados con el terrorismo. UN ومن بين سلطات أخرى، يخول القانون هيئة الإشراف تجميد الأموال المرتبطة بالإرهاب.
    El Artículo 10 de la Carta faculta a la Asamblea para UN فالمادة ١٠ من الميثاق تخول الجمعية العامة سلطة أن
    Observando que el párrafo 1 del Artículo 96 de la Carta de las Naciones Unidas faculta a la Asamblea General a que solicite a la Corte Internacional de Justicia que emita una opinión consultiva sobre cualquier cuestión jurídica, UN وإذ تلاحظ أن الفقرة اﻷولى من المادة ٩٦ من ميثاق اﻷمم المتحدة تخول الجمعية العامة أن تطلب الى محكمة العدل الدولية إفتاءها في أي مسألة قانونية،
    Quienes cometan cualquiera de los delitos tipificados en el artículo 2 serán castigados por infringir lo dispuesto en la Ley por la que se faculta a los poderes públicos para proteger el interés nacional y condenados a pagar una multa de hasta 50.000 liras maltesas. UN ويُعتبر أي شخص يُدان بارتكاب أي جريمة بموجب الجزء 2 منتهكا لأحكام قانون المصلحة الوطنية (الصلاحيات التمكينية) ويكون معرضا لدفع غرامة لا تتجاوز 000 50 ليرة مالطية.
    La Ley faculta a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley para prestar ayuda y proteger a las mujeres víctimas de la violencia. UN ويخول هذا القانون موظفي إنفاذ القوانين بتقديم المساعدة للنساء اللاتي تُساء معاملتهن ويوفر حماية لهن.
    La ley también faculta a las autoridades aduaneras a reprimir esas actividades y confiscar los estupefacientes y las sustancias sicotrópicas, así como sus precursores, y a enjuiciar a los delincuentes. UN كما يخول هذا القانون السلطات الجمركية حظر المخدرات والمؤثرات العقلية وسلائفها ومحاكمة المتاجرين بها.
    El capítulo 34 del Código de Aduanas faculta a la Dirección de Aduanas para proceder como órgano investigador UN الفصل 34 من قانون الجمارك يخول سلطات الجمارك صلاحيات هيئات التحقيق
    El ordenamiento jurídico de Hungría no faculta a la Oficina para promulgar normas y reglamentos jurídicamente vinculantes para el sector financiero. UN ولا يخول النظام القانوني الهنغاري للهيئة سلطة إصدار قواعد وأنظمة ملزمة قانونا للقطاع المالي.
    La Ley de extranjería de Dinamarca faculta a las autoridades danesas competentes para imponer restricciones de entrada y tránsito a las personas que designe el Comité de Sanciones de las Naciones Unidas. UN يخول قانون الأجانب الدانمركي السلطات الدانمركية المختصة فرض قيود على دخول وعبور الأشخاص الذين تحددهم لجنة الجزاءات.
    Tampoco faculta a dicho órgano o persona a prolongar la estancia una vez que los criterios bajo los que se redactó la orden dejan de tener vigor. UN كما أن اﻷمر لا يخول السلطة المعنية أو الشخص المعني من مواصلة الاحتجاز فور زوال اﻷسباب والمعايير التي صدر اﻷمر بناء عليها.
    En todo caso, esa Ordenanza faculta a la Comisión de Igualdad de Oportunidades para supervisar su aplicación y formular propuestas de enmienda en caso de que la propia Comisión o el Gobernador lo consideren necesario. UN غير أن هذا القانون يخول لجنة تكافؤ الفرص سلطة مراقبة تنفيذه وصياغة مقترحات لتعديله إذا ما رأت اللجنة أو الحاكم أن ذلك ضروري.
    Ninguna de las disposiciones de la Convención faculta a la Corte para que, en ejercicio de su jurisdicción contenciosa, decida si una ley que aún no ha afectado a los derechos y libertades reconocidos de personas vulnera la Convención. UN وليس ثمة نص في الاتفاقية يخول المحكمة، بموجب اختصاصها المختلف فيه، البت فيما إذا كان أحد القوانين الذي لم يؤثر بعد في الحقوق والحريات المضمونة ﻷفراد محددين يخل بالاتفاقية.
    El privilegio de ser representantes del pueblo no faculta a esos representantes a hacer otra cosa aparte de buscar el bienestar del pueblo. UN إن الامتيـــاز الذي يحصل عليه أفراد عندما يصبحون ممثلين للشعب لا يمنحهم أية حقوق تخول لهم أن يقوموا بأي أعمال خلاف رعاية مصالح الشعب.
    2. El párrafo 2 faculta a la Junta de Arbitraje a dictar un laudo obligatorio, previo consentimiento del Secretario General y del funcionario y en la medida de ese consentimiento. UN ٢ - تخول المادة ٢-٢ مجلس التحكيم اتخاذ قرارات ملزمة بموافقة اﻷمين العام والموظف وفي حدود اتفاقهما.
    5. El párrafo 4 faculta a la Junta de Arbitraje para proceder a una conciliación o para disponer que se haga un intento de conciliación. UN ٥ - تخول المادة ٢-٤ مجلس التحكيم سلطة القيام بالتوفيق أو التوجيه بمحاولة القيام بالتوفيق.
    :: Reglamento de 2004 sobre el control de la exportación de bienes de doble uso, publicado mediante Decreto No. 416 de 2004, en virtud de la Ley por la que se faculta a los poderes públicos para proteger el interés nacional (cap. 365). UN - قواعد مراقبة صادرات المواد ذات الاستخدام المزدوج، 2004 - الإشعار القانوني رقم 416 لعام 2004، بموجب قانون المصلحة الوطنية (الصلاحيات التمكينية) (الفصل 365).
    :: Reglamento de 2001 sobre el control de la exportación de equipo militar, publicado mediante Decreto No. 269 de 2001 y complementado por la Orden No. 103 de 2004, en virtud de la Ley por la que se faculta a los poderes públicos para proteger el interés nacional (cap. 365). UN - قواعد مراقبة صادرات المعدات العسكرية، 2001 - الإشعار القانوني رقم 269 لعام 2001 والإشعار الحكومي رقم 103 لعام 2004، بموجب قانون المصلحة الوطنية (الصلاحيات التمكينية) (الفصل 365).
    Dicha ley faculta a las autoridades municipales a garantizar el mejor uso posible de las viviendas existentes en relación con las condiciones locales. UN ويخول هذا القانون للسلطات المحلية اختصاص العمل على ضمان أفضل استخدام للوحدات السكنية الموجودة في ظل الظروف المحلية.
    El Comité toma nota con agrado de que Islandia ha hecho una declaración, de conformidad con el artículo 14 de la Convención, por la que faculta a los residentes en el país a recurrir al procedimiento individual de comunicaciones. UN ٢٤٧ - وتلاحظ اللجنة بارتياح أن أيسلندا أصدرت اﻹعلان بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية، اﻷمر الذي يمكﱢن سكانها من اﻹفادة من إجراء توجيه اﻷفراد لرسائل إلى اللجنة.
    El presente Tratado faculta a las Autoridades correspondientes de cada Estado Parte a tomar las medidas de implementación pertinentes. UN وتخول هذه المعاهدة السلطات المختصة في كل دولة طرف اتخاذ تدابير التنفيذ الملائمة.
    En previsión de esas eventualidades, en algunos países se incluye en los contratos públicos una cláusula uniforme sobre “cambios” que faculta a la autoridad pública a modificar unilateralmente las condiciones o prevé cambios como resultado de un acto soberano posterior. UN وتحسبا لتلك الاحتمالات ، يدرج في العقود الحكومية في بعض البلدان شرط " تغييرات " عياري يتيح للحكومة أن تغير الشروط من طرف واحد أو ينص على ادخال تغييرات نتيجة لصدور صك سيادي .
    El artículo 107 de la Orden de aduanas también faculta a los funcionarios de aduanas competentes para inspeccionar buques y aeronaves. UN المادة 107 من مرسوم الجمارك - تُخوِّل أيضاً موظف الجمارك المختص سلطة تفتيش السفن والطائرات.
    Dicho estatuto faculta a la Asociación a realizar cierto número de importantes funciones, en particular capacitación y prestación de apoyo a los defensores. UN ويخوِّل النظام الأساسي للرابطة صلاحية الاضطلاع بعدد من الوظائف المهمة منها تدريب المحامين ودعمهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد