| II. Delegación de facultades a la Comisión Económica para América Latina y el Caribe | UN | ثانيا - تفويض السلطة إلى اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
| Es preciso ahondar esos esfuerzos y considerar el problema del proceso de adopción de decisiones, aparentemente muy centralizado, en el que hay una tendencia a delegar las facultades a los superiores antes que a los subordinados. | UN | وينبغي تعزيز هذه الجهود بحيث تمتد لتشمل معالجة عملية صنع القرار التي تتسم بشـكل واضح بمركزية شديدة حيث هنــاك نزوع لتفويض السلطة إلى المستويات اﻷعلى بدلا من تفويضها إلى المستويات اﻷدنى. |
| No obstante, para 1998 no se habían emprendido nuevas reformas con vistas a la delegación de facultades a las comunidades locales por sobre el nivel de las gmina. | UN | ومع ذلك، لم يتم الاضطلاع بمزيد من الإصلاحات بحول عام 1998 لنقل السلطات إلى المجتمعات المحلية التي يأتي ترتيبها فوق الهيئات الحكومية المحلية الشعبية. |
| El Gobierno está encarando la delincuencia y la corrupción mediante la buena gobernanza, lo que incluye la devolución de facultades a los gobiernos locales. | UN | وأضاف أن الحكومة تعالج الجريمة والفساد بالحكم الصالح، بما في ذلك نقل السلطات إلى الحكومات المحلية. |
| Los Estados partes no pueden eximirse de su responsabilidad en esos ámbitos mediante una delegación o transferencia de esas facultades a organismos del sector privado. | UN | ولا يمكن أن تتخلى الدول اﻷطراف عن مسؤولياتها في هذه المجالات بتفويض هذه الصلاحيات إلى هيئات القطاع الخاص أو بنقلها إلى تلك الهيئات. |
| El PMA ha reestructurado sus operaciones para centrarlas en las cuestiones relativas a gestión y programación, política y apoyo, transporte y logística, y ha delegado facultades a sus oficinas exteriores para la reformulación de proyectos, la adquisición de alimentos y la administración del personal. | UN | وأعاد برنامج اﻷغذية العالمي تشكيل عملياته للتركيز على اﻹدارة والبرمجة، والسياسة العامة والدعم، والنقل والسوقيات؛ وقام بتفويض السلطة الى مكاتبه القطرية من أجل إعادة صياغة المشاريع، وشراء اﻷغذية، وإدارة شؤون الموظفين. |
| En virtud del programa de reforma del sector público, la devolución de facultades a nivel de distrito constituye el núcleo de las medidas de descentralización aplicadas en el país. | UN | وفي إطار برنامج إصلاح القطاع العام، تحتل أيلولة السلطة إلى مستوى المنطقة مركز الصدارة في الجهود التي يبذلها البلد لتحقيق اللامركزية. |
| En la sección 5.5.2 se indican las disposiciones para delegar facultades a los representantes residentes y los límites de dichas facultades. | UN | ويحدد الفرع 5-5-2 إجراءات تفويض السلطة إلى الممثل المقيم، وحدود هذه السلطة. |
| La mayoría de los miembros de la Asamblea señalaron el mejoramiento de la situación de la seguridad y expresaron apoyo al concepto de descentralización, en el entendimiento de que significaría la transferencia de facultades a las municipalidades y no la creación de enclaves étnicos. | UN | ولاحظ معظم أعضاء الجمعية تحسن الوضع الأمني. وأعربوا عن تأييدهم لمفهوم تطبيق اللامركزية على أن يكون المقصود به نقل السلطة إلى البلديات لا إنشاء جيوب عرقية. |
| 30. Se pidió a la Comisión III que examinara la red de oficinas extrasede y distintas opciones de traspasar facultades a las dependencias sobre el terreno. | UN | 30- وقد طُلب إلى اللجنة الثالثة أن تنظر في شبكة المكاتب الميدانية وفي سبل نقل السلطة إلى الميدان. |
| La descentralización suele acompañarse de la delegación de facultades a comités y funcionarios sobre el terreno, y respaldarse mediante sistemas transversales y políticas normalizadas para su aplicación en todas las oficinas de todos los lugares. | UN | وعادة ما تقترن اللامركزية بتفويض السلطة إلى لجان ومسؤولين ميدانيين، وتكون مدعومة بأنظمة مستعرضة وسياسات موحدة تنفذها جميع المكاتب في جميع المواقع. |
| La descentralización suele acompañarse de la delegación de facultades a comités y funcionarios sobre el terreno y respaldarse mediante sistemas transversales y políticas normalizadas para su aplicación en todas las oficinas de todos los lugares. | UN | وعادة ما يترافق مع اللامركزية تفويض السلطة إلى اللجان والمسؤولين العاملين بالميدان، وتكون مؤيدة بنُظم جانبية وسياسات موحدة ينفذها جميع المكاتب بالمواقع كافة. |
| . Sobre la última pregunta que se hacía antes acerca de las facultades que tendría una CISC, las perspectivas de un acuerdo internacional que confiera esas facultades a un órgano internacional existente o a otro nuevo parecen sin embargo remotas. | UN | أما بشأن السؤال اﻷخير المطروح أعلاه فيما يتعلق بسلطات المؤسسة الدولية للتأمين الائتماني، فإن احتمال الاتفاق الدولي على إسناد تلك السلطات إلى وكالة دولية، جديدة أو موجودة بالفعل، احتمال يبدو بعيداً. |
| Esta situación institucional ha dado origen a iniciativas de desconcentración, de descentralización administrativa o de delegación fragmentarias que, aunque más eficaces, pueden ir en contra del objetivo fundamental de transferir facultades a los municipios. | UN | وأدت هذه الأزمة المؤسسية إلى قيام مبادرات لامركزية متفرقة أو إلى توزيع مراكز السلطة الإدارية أو تفويضها، التي وإن كانت أكثر فعالية فإنها قد تعوق الأهداف الحاسمة في مجال تحويل السلطات إلى البلديات. |
| El comienzo de la primera etapa de desconcentración y delegación de facultades a 23 delegaciones, en 2001, estaba bien adelantado e incluía el suministro de recursos humanos y materiales. | UN | وقد بدأت المرحلة الأولى من توزيع وتفويض السلطات إلى 23 مندوبا في عام 2001 وقطعت حتى الآن شوطا كبيرا في هذا المجال وهي تتضمن أيضا تقديم موارد بشرية ومادية. |
| Por consiguiente, el Parlamento danés y el Gobierno de Dinamarca se abstienen de promulgar leyes y ejercer competencias administrativas en los ámbitos en que se han transferido las facultades a la administración autonómica. | UN | وعلى ذلك فإن البرلمان الدانمركي والحكومة الدانمركية يمتنعان عن سن تشريعات وممارسة سلطات إدارية في المجالات التي انتقلت فيها السلطات إلى أجهزة الحكم الذاتي. |
| Atribución de facultades a los agentes de la Policía de fronteras | UN | إسناد السلطات إلى موظفي أمن الحدود |
| Los Estados partes no pueden eximirse de su responsabilidad en esos ámbitos mediante una delegación o transferencia de esas facultades a organismos del sector privado. | UN | ولا يمكن أن تتخلى الدول اﻷطراف عن مسؤولياتها في هذه المجالات بتفويض هذه الصلاحيات إلى هيئات القطاع الخاص أو بنقلها إلى تلك الهيئات. |
| Los Estados Partes no pueden eximirse de su responsabilidad en esos ámbitos mediante una delegación o transferencia de esas facultades a organismos del sector privado. | UN | ولا يمكن أن تتخلى الدول الأطراف عن مسؤولياتها في هذه المجالات بتفويض هذه الصلاحيات إلى هيئات القطاع الخاص أو بنقلها إلى تلك الهيئات. |
| Los Estados Partes no pueden eximirse de su responsabilidad en esos ámbitos mediante una delegación o transferencia de esas facultades a organismos del sector privado. | UN | ولا يمكن أن تتخلى الدول الأطراف عن مسؤولياتها في هذه المجالات بتفويض هذه الصلاحيات إلى هيئات القطاع الخاص أو بنقلها إلى تلك الهيئات. |
| El PMA ha reestructurado sus operaciones para centrarlas en las cuestiones relativas a gestión y programación, política y apoyo, transporte y logística, y ha delegado facultades a sus oficinas exteriores para la reformulación de proyectos, la adquisición de alimentos y la administración del personal. | UN | وأعاد برنامج الغذاء العالمي تشكيل عملياته للتركيز على اﻹدارة والبرمجة، والسياسة العامة والدعم، والنقل والسوقيات؛ وقام بتفويض السلطة الى مكاتبه القطرية من أجل إعادة صياغة المشاريع، وشراء اﻷغذية، وإدارة شؤون الموظفين. |
| Además, en el artículo 226 de la Constitución se confieren amplias facultades a los tribunales superiores del Estado a los efectos de dictar autos para que se respeten los derechos humanos y para cualquier otro objetivo. | UN | وفي الوقت نفسه، تمنح المادة 226 من الدستور أوسع سلطات ممكنة للمحاكم العالية في الولايات لإصدار أوامر قضائية عليا لإعمال حقوق الإنسان ولأي غرض آخر. |
| Obviamente, los Estados pueden ser reacios a atribuir facultades a una organización internacional si no se concede una protección suficiente a sus intereses esenciales. | UN | ومن الواضح أن الدول قد تحجم عن نقل سلطاتها إلى منظمة دولية إذا لم تتوفر الحماية الكافية لمصالحها الأساسية. |
| 457. Los controles aduaneros en el Aeropuerto Internacional de Abidján requieren que se otorguen más facultades a los agentes de aduanas. | UN | 457 - تتطلب المراقبة الجمركية في مطار أبيدجان الدولي إعطاء المزيد من الصلاحيات لموظفي الجمارك. |