Un número limitado de jueces es designado de entre profesores de facultades de derecho de las universidades y abogados en ejercicio. | UN | ويجري تعيين عدد محدود من القضاة من بين اﻷساتذة في كليات الحقوق بالجامعات ومن بين ممارسي مهنة المحاماة. |
En el Concurso de Arbitraje Simulado de 1998 participaron 58 equipos procedentes de facultades de derecho de 30 países. | UN | وفي مناظرة عام ١٩٩٨، اشترك ما يقارب ٥٨ فريقا من كليات الحقوق من ٣٠ بلدا تقريبا. |
En el Concurso de Arbitraje Simulado de 1998 participaron 58 equipos procedentes de facultades de derecho de 30 países. | UN | وفي مناظرة عام ١٩٩٨، اشترك ما يقارب ٥٨ فريقا من كليات الحقوق من ٣٠ بلدا تقريبا. |
También se podrían celebrar acuerdos con las facultades de derecho de algunas universidades a fin de organizar seminarios por teleconferencia, siguiendo el sistema de enseñanza a distancia. | UN | كما يمكن أيضا إبرام اتفاقات مع كليات القانون في بعض الجامعات لتنظيم مؤتمرات عن بُعد عن طريق نظام التعلم عن بُعد. |
Profesor en las dos facultades de derecho y ciencias sociales de las dos universidades libanesa y americana. | UN | أستاذ في كلية الحقوق وكلية العلوم الاجتماعية في الجامعتين اللبنانية والأمريكية. |
También se preguntó si en las facultades de derecho se dictaban cursos especiales que trataran de la tortura como un fenómeno mundial y enfocaran el tema desde el punto de vista de la legislación internacional y nacional. | UN | وسئل أيضا عما اذا كانت كليات الحقوق تقدم دورات دراسية خاصة في موضوع التعذيب بوصفه ظاهرة عالمية، وعما اذا كانت هذه الكليات تعالج هذا الموضوع من وجهة نظر التشريعات الدولية والمحلية. |
Esta actividad permitió establecer relaciones más estrechas con las facultades de derecho que imparten cursos de normativa jurídica en materia de derechos humanos. | UN | وأسفر هذا النشاط عن إقامة اتصال أوثق مع كليات الحقوق التي تدرس مواضيع عن قانون حقوق اﻹنسان. |
En el marco del proyecto, se incorporarán el tema de los derechos de las mujeres y los niños en los planes de estudios de las facultades de derecho en cinco países. | UN | وبموجب هذا المشروع سوف تدمج حقوق المرأة والطفل ضمن مناهج كليات الحقوق في خمسة بلدان. |
Dicta regularmente conferencias sobre la normativa internacional de los derechos humanos en la Universidad Central Europea y en diversas facultades de derecho húngaras. | UN | يُلقي محاضرات، على نحو منتظم، عن القانون الدولي لحقوق اﻹنسان في جامعة وسط أوروبا وفي مختلف كليات الحقوق الهنغارية. |
Cuando se revisen los planes de estudios sin duda se tendrá en cuenta la Convención, que será también objeto de estudio en las facultades de derecho y de medicina. | UN | ومن المؤكد أن مراجعة المناهج ستأخذ في الاعتبار الاتفاقية التي ستدرس أيضاً في كليات الحقوق والطب. |
En el Concurso de 1999 participaron unos 70 equipos de facultades de derecho de unos 28 países. | UN | وقد شارك في مسابقة عام 1999 زهاء 70 فريقا من طلبة كليات الحقوق في نحو 28 بلدا. |
La labor de capacitación se ve limitada por el deficiente nivel de formación académica dispensada por las facultades de derecho. | UN | فمما يحد من مهمة تأهيلهم، قصور مستوى التأهيل اﻷكاديمي الذي توفره كليات الحقوق. |
Estados Unidos Gira de conferencias en las facultades de derecho | UN | الولايات المتحدة اﻷمريكية، جولة ﻹلقاء محاضرات في كليات القانون في جامعات هارفارد وكولومبيا |
En el Décimo Concurso habían participado unos 128 equipos de facultades de derecho de 40 países. | UN | وقد شاركت في المسابقة العاشرة نحو 128 فرقة من كليات القانون من نحو 40 بلدا. |
El trabajo de la Comisión incluyó temas como el acceso al sistema de justicia, la formación de los operadores del sistema en las facultades de derecho, la corrupción y la violencia social. | UN | وقد شمل عمل اللجنة، مسائل مثل الوصول إلى نظام العدالة، والتدريب المقدم في كلية الحقوق لمشغلي النظام، والفساد، والعنف الاجتماعي. |
En 1990, por vez primera, las facultades de derecho incluyeron los derechos humanos como asignatura en el plan de estudios para los estudiantes del cuarto curso, que tienen la posibilidad de obtener un título de posgrado sobre la materia. | UN | ولأول مرة قامت كلية الحقوق في عام 1990 بإدخال مناهج حقوق الإنسان كمقرر دراسي مستقل لطلاب السنة الرابعة، كما خصصت لها دبلوما في الدراسات العليا. |
Además, en las facultades de derecho del país funcionan clínicas jurídicas, encargadas de prestar asistencia letrada gratuita a la población. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل في مدارس القانون في الجمهورية عيادات قانونية حيث تقدم للمواطنين المساعدة القانونية المجانية. |
La información sobre estas becas se difunde a través de las Misiones Permanentes, las representaciones del PNUD y las facultades de derecho. | UN | وتنشر المعلومات عن هذه الزمالات عن طريق البعثات الدائمة، وممثلي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وكليات الحقوق. |
Organización de capacitación profesional personalizada para magistrados, fiscales, funcionarios penitenciarios y miembros del Colegio de Abogados y las facultades de derecho | UN | تنظيم تدريب فني مخصص للقضاة والمدعين العامين ومسؤولي المؤسسات الإصلاحية، وأعضاء نقابة المحامين، وكليات القانون |
:: Establecimiento de acuerdos de colaboración con bibliotecas especializadas en derecho, incluida la Biblioteca del Palacio de la Paz, la del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, la de las Naciones Unidas y bibliotecas de facultades de derecho | UN | :: التماس اتفاقات تعاونية مع المكتبات القانونية، بما فيها مكتبة قصر السلام، والمحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة، والأمم المتحدة، والمكتبات القانونية الأكاديمية |
Varias facultades de derecho han incorporado el derecho internacional humanitario a sus programas de estudio; también se organizan seminarios y conferencias. | UN | وقد أضافت عدة كليات قانون مادة القانون الإنساني الدولي إلى المناهج الدراسية، كما تنظّم حلقات دراسية ومحاضرات. |
Está presente en más de 200 facultades de derecho de 37 países europeos y está integrada por más de 25.000 estudiantes y abogados jóvenes. | UN | وللرابطة حضور في أكثر من 200 كلية قانون في 37 بلدا أوروبيا، وتزيد عضويتها على 000 25 طالب ومحام شاب. |
- facultades de derecho y Ciencias Económicas y escuela primaria " Radoje Domanovic " de Nis; | UN | - كليتا الحقوق والاقتصاد والمدرسة الابتدائية " رادوييه دومانوفيتش " في نيس؛ |
Debate en grupo sobre la contribución de las facultades de derecho de Ucrania a la enseñanza, el estudio, la divulgación y la valorización del Derecho Internacional (con ocasión de la Semana del Derecho Internacional) (organizado por la Misión Permanente de Ucrania) | UN | حلقة نقاش في موضوع " مساهمة مدرسة القانون الأوكرانية في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه " (بمناسبة الأسبوع الدولي للقانون) (تنظمها البعثة الدائمة لأوكرانيا) |
El Ministerio de Educación ha elaborado un programa en cuyo marco los estudiantes becarios de las facultades de derecho prestan servicios como pasantes en las oficinas de asesoramiento letrado, método que ha demostrado ser muy útil tanto para los estudiantes como para los clientes. | UN | وأضافت أن وزارة التعليم وضعت برنامجا يعمل بمقتضاه طلبة المنح الدراسية بكليات الحقوق كمتدربين في مكاتب المساعدة القانونية، مما ثبتت منفعته لكل من الطلبة والعملاء. |
El Dr. Bhandari ha estado recibiendo a estudiantes avanzados de derecho, estadounidenses y canadienses, de las facultades de derecho de las Universidades de Harvard, Yale, Wisconsin y Osgoode Hall (Canadá) para realizar prácticas y formación exclusivas de entre seis semanas y un año. | UN | استقبل الدكتور بهانداري في الغالب طلبة قانون أميركيين وكنديين في مراحل دراسية متقدمة من أجل دورات تدريب حصرية تتراوح مدتها بين ستة أسابيع وعام واحد من كلية الحقوق بجامعة هارفارد، وكلية الحقوق بجامعة ييل، وكلية الحقوق بجامعة ويسكونسن، وكلية أوسغود هول للحقوق، بكندا. |