ويكيبيديا

    "faisal baraket" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فيصل بركات
        
    Afirma que Faisal Baraket y su familia han sido víctimas de violaciones por parte de Túnez de las disposiciones de los artículos 2, 11, 12, 13 y 14 de la Convención. UN ويدعي مقدم البلاغ أن فيصل بركات وأسرته كانوا ضحايا انتهاك تونس للمواد 2 و11 و12 و13 و14 من الاتفاقية.
    Faisal Baraket se encontraba muy mal y parecía agonizar. UN وكان فيصل بركات في حالة رديئة جداً وبدا وكأنه يحتضر.
    Escribió también al Ministro de Justicia, a sus adjuntos y a medios de comunicación nacionales e internacionales, pero nunca se investigó la muerte de Faisal Baraket. 2.10. UN كما وجه رسالة إلى وزير العدل ونوابه وإلى وسائل الإعلام الوطنية والدولية. غير أنه لم يجر قط التحقيق في وفاة فيصل بركات.
    La familia de Faisal Baraket está formada por su madre y cinco hermanos, incluido Jamel Baraket. UN وتتألف أسرة فيصل بركات من والدته ومن خمسة اخوة، بمن فيهم فيصل بركات.
    Como ya se ha observado, el padre de Faisal Baraket negó en vida toda legitimidad al autor de la comunicación para actuar. UN وكما سبق القول فإن والد فيصل بركات رفض عندما كان حياً تفويض مقدم البلاغ بإقامة دعوى قضائية أياً كان نوعها.
    8.9. Los padres de Faisal Baraket jamás han presentado una demanda de indemnización. UN 8-9 ولم يقم أقارب فيصل بركات دعوى مدنية للمطالبة بجبر الضرر.
    El contenido del veredicto fue comunicado a la familia por un abogado llamado Mohamed El Marhoul, que afirma en su carta haber sido encargado del asunto en primera instancia por el padre de Faisal Baraket. UN وأحال مضمون الحكم إلى أسرة بركات المحامي محمد المرحول، الذي أكد في رسالته أن والد فيصل بركات هو الذي كلفه في البدء بالتصرف في هذه القضية.
    Artículo 12. El Estado Parte afirma que la investigación de la muerte de Faisal Baraket está cerrada y, aunque en 1992 prometió que abriría de nuevo el caso, hasta la fecha no se ha efectuado investigación alguna. UN المادة 12: تدعي الدولة الطرف بأن التحقيق في وفاة فيصل بركات أغلق، ولم يجر أي تحقيق رغم أنها وعدت في عام 1992 بأن تعيد التحقيق في القضية.
    El autor afirma también que los agentes de policía que torturaron a Faisal Baraket han permanecido en sus puestos y que algunos de ellos incluso han sido ascendidos. UN 3-2 ويؤكد أيضاً مقدم البلاغ أن موظفي الشرطة الذي عذبوا فيصل بركات ظلو في مناصبهم بل وتمت ترقية بعضهم.
    8.3. En comunicaciones sucesivas el Estado Parte ha presentado los hechos relativos al fallecimiento de Faisal Baraket como sigue. UN 8-3 وقدمت الدولة الطرف الوقائع التالية، في عدد المناسبات، بشأن وفاة فيصل بركات.
    El mismo testigo ha informado al autor que con ocasión de su interrogatorio después de reabrirse la instrucción permaneció detenido durante más de una semana y que varios agentes implicados en los hechos relativos a Faisal Baraket participaron en su detención. UN وأبلغ نفس الشاهد مقدم البلاغ أنه عندما استجوب بعد إعادة فتح باب التحقيق في القضية، احتجز لمدة تزيد عن أسبوع وكان رجال الشرطة المتورطون في قضيـة فيصل بركات حاضرين في أثناء اعتقاله.
    El autor señala que el hermano menor de Faisal Baraket es el único que ha percibido efectivamente la parte que le fuera atribuida a título de daños y perjuicios por el accidente de carretera. UN 9-11 ويذكر مقدم البلاغ أن شقيق فيصل بركات الأصغر هو الفرد الوحيد من الأسرة الذي تلقى حصته من التعويض مقابل حادث المرور.
    El autor menciona, además, la decisión del Comité contra la Tortura sobre la queja Nº 60/1996, Faisal Baraket c. Túnez. UN ويذكر صاحب الشكوى، علاوة على ذلك، قرار لجنة مناهضة التعذيب في قضية فيصل بركات ضد تونس، البلاغ رقم 60/1996.
    Observó asimismo que las informaciones según las cuales los tribunales tunecinos habían otorgado indemnización por daños y perjuicios a la familia por el accidente del que fuera víctima Faisal Baraket ponían en duda la existencia de un recurso eficaz basado en una denuncia de tortura. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن التقارير التي تفيد بأن المحاكم التونسية قد منحت تعويضات لأسرة الضحية مقابل الحادث الذي راح فيصل بركات ضحيته تقارير تثير الشك إزاء وجود سبيل انتصاف فعال يستند إلى شكوى بشأن التعرض للتعذيب.
    Si pudieron emprender esas diligencias sin exponerse a las represalias vaticinadas por el autor, podrían haber planteado con toda libertad el caso de Faisal Baraket de haber estado convencidos de que falleció bajo tortura. UN ونظراً إلى أن الوالدين تمكنا من إقامة هاتين الدعويين بدون التعرض للانتقام الذي تنبأ به مقدم البلاغ، فقد كان بإمكانهما تماماً للسبب نفسه، إثارة مسألة فيصل بركات لو كانا على يقين من أنه مات نتيجة التعذيب.
    El 13 de julio de 1992, en un informe preparado por el Comité Superior de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, órgano oficial tunecino, se consideraba sospechoso el fallecimiento de Faisal Baraket y se sugería que se abriera una investigación conforme a las disposiciones del artículo 36 del Código de Procedimiento Penal. UN وفي 13 تموز/يوليه 1992، اعتبرت اللجنة العليا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وهي هيئة تونسية رسمية، أن وفاء فيصل بركات مريبة واقترحت التحقيق فيها بموجب الفصل 36 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Presunta víctima: Faisal Baraket (fallecido) UN الضحية المفترضة: فيصل بركات (متوفى)
    El Estado Parte indica que los padres de Faisal Baraket presentaron respectivamente los días 16 de noviembre de 1991 y 10 de diciembre de 1991 dos peticiones al ministerio público de Grombalia en protesta por la detención arbitraria y desaparición de su hijo Jamel Baraket, a las que se dio trámite legal. UN 8-10 وتبين الدولة الطرف أن والدي فيصل بركات رفعا يومي 16 تشرين الثاني/نوفمبر و10 كانون الأول/ديسمبر 1991 دعويين منفصلتين لدى النيابة العامة بقرنبالية يطعنان فيهما في الاعتقال التعسفي لأبنهما جمال بركات واختفائه. وقبلت الدعويان.
    En el plano civil, el Estado Parte insiste en el hecho de que el padre de Faisal Baraket entabló de hecho una acción civil pidiendo la reparación del perjuicio ocasionado por el fallecimiento de su hijo a raíz de un accidente de carretera, y en que se hizo representar en el asunto por el abogado Ahmed El Marhoul a partir de marzo de 1995. UN 8-13 أما فيما يتعلق بمسألة الدعاوى المدنية، فإن الدولة الطرف تشدد على أن والد فيصل بركات أقام فعلاً دعوى مدنية لجبر الأضرار فيما يتصل بوفاة ولده في حادث مرور؛ وكان يمثله منذ آذار/مارس 1995 السيد أحمد المرحول.
    El autor recuerda que en 1992 el Comité Superior de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales dirigió un informe al Presidente de la República en el que consideraba que el fallecimiento de Faisal Baraket se había producido en condiciones sospechosas y que pese al hecho de que el asunto se había archivado al parecer había nuevos elementos que justificaban la apertura de una nueva investigación. UN 9-1 يذكر مقدم البلاغ أن لجنة حقوق الإنسان والحريات الأساسية أحالت تقريراً إلى رئيس الجمهورية في عام 1992 أعربت فيه عن رأيها أو وفاة فيصل بركات حصلت في ظروف مريبة وأن أدلة جديدة ظهرت فيما يبدو تستوجب فتح تحقيق جديد في القضية، على الرغم من طيّ القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد