ويكيبيديا

    "fallecimiento de la persona" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفاة الشخص
        
    • بوفاة الشخص
        
    La orden de mantenimiento expira al fallecimiento de la persona en contra de la cual o a favor de la cual hubiese sido formulada (cuando fallezca cualquiera de ellas). UN وينقضي أمر النفقة بوفاة الشخص المفروضة بحقه أو وفاة الشخص الصادر الأمر من أجله، أيهما أقرب أجلا.
    Una orden fue invalidada en 2007 a causa del fallecimiento de la persona de que se trataba. UN وأصبح أمر قبض واحد غير ذي مفعول في 2007 بسبب وفاة الشخص المعني.
    Las personas beneficiadas del programa reciben un seguro funerario gratuito, en caso del fallecimiento de la persona con discapacidad y, por otro lado, la persona cuidadora puede contar con un seguro de vida por un valor de 500 dólares. UN ويتلقى الأشخاص المستفيدون من هذا البرنامج تأميناً مجانياً عن مراسيم الجنازة، في حالة وفاة الشخص ذي الإعاقة، ومن جهة أخرى، يمكن للشخص المكلف بالرعاية أن يستفيد من تأمين على الحياة بقيمة 500 دولار.
    La autoridad local puede otorgar ayuda para cubrir los gastos incurridos en la manutención de un niño en custodia en caso de fallecimiento de la persona que tenía la custodia y de transferencia de la custodia a otra persona. UN يجوز للسلطة المحلية منح مساعدة مقابل النفقات المتكبدة لإعالة طفل في حالة وفاة الشخص الذي كان قائما بالحضانة ونقل الحضانة إلى شخص آخر.
    Los marcos temporales para el análisis van desde la infancia, en el caso de los huesos densos y el esmalte de la dentadura, hasta incluso dos semanas antes del fallecimiento de la persona, en el caso de la parte del cabello más cercana a la piel. UN وتتراوح النوافذ الزمنية في عملية التحليل من مرحلة الطفولة حسب كثافة العظام ومينا الأسنان وحتى أسبوعين قبل وفاة الشخص حسب ذلك الجزء من الشعر الأقرب إلى الجلد.
    En virtud de dicha ley se prestan los siguientes servicios: prestación de desempleo: prestación por defunción en caso de fallecimiento de la persona desempleada y una donación durante la formación profesional o readiestramiento del desempleado. UN وبموجب القانون المذكور أعلاه، تُقدم الخدمات التالية - استحقاقات البطالة، وبدل نفقات الجنازة في حالة وفاة الشخص العاطل، والحصول على منحة أثناء التدريب المهني أو إعادة تدريب العاطل.
    Desde el 28 de octubre de 2002, las personas de 65 años o más que cuidan a otras tienen por primera vez la posibilidad de solicitar la prestación, y continuarán percibiendo el subsidio durante las 8 semanas siguientes al fallecimiento de la persona que cuidaban. UN وتمكن مقدمو الرعاية من سن 65 سنة فما فوق من المطالبة بعلاوة الرعاية، للمرة الأولى، اعتبارا من 28 تشرين الأول/أكتوبر 2002، ويمكن أن يستمر الاستحقاق حتى مدة 8 أسابيع بعد وفاة الشخص المتلقي للرعاية.
    En caso de fallecimiento de la persona física o de liquidación de la persona jurídica en cuyo nombre se emitiera la licencia, ésta expira desde el punto de vista legal. En caso de fallecimiento de la persona física en el plazo de tres meses desde la defunción, sus herederos o su albacea deberán comunicar el hecho para que se modifique el estado de la licencia, de conformidad con lo dispuesto en la Ley. UN وإذا توفي ذلك الشخص الطبيعي أو انتهت الشخصية المعنوية التي صدرت الرخصة باسمها تنتهي هذه الرخصة حكما، وعلى الورثة أو وصيهم في حالة وفاة الشخص الطبيعي تعديل أوضاعهم وفق الأحكام الواردة في القانون خلال ثلاثة أشهر من تاريخ الوفاة.
    103. La declaración de fallecimiento de la persona ausente o desaparecida abre el derecho a la sucesión del difunto, que se rige por los artículos 705 a 875 del Código de las Personas y de la Familia. UN 103- ويسمح إعلان وفاة الشخص الغائب أو المختفي ببدء ممارسة الحق في وراثة المتوفي التي تسري عليها أحكام المواد من 705 إلى 875 من قانون الأحوال الشخصية والأسرة.
    En caso de fallecimiento de la persona lesionada, la reclamación de una indemnización pecuniaria que ya haya sido presentada por el Estado de la nacionalidad de dicha persona, solamente puede mantenerse en beneficio de aquellos causahabientes que sean nacionales de ese Estado y en la medida de su interés. " UN " وفي حالة وفاة الشخص المتضرر، لا يجوز الاستمرار في المطالبة بالتعويض النقدي التي سبق أن قدمتها الدولة التي يعتبر من مواطنيها إلا لصالح ورثته من مواطني هذه الدولة رهنا بمدى اهتمامهم بها " ().
    La autora cita las últimas observaciones finales del Comité al Estado parte, en las que el Comité consideró que el Estado parte debería iniciar de oficio y sistemáticamente investigaciones prontas e imparciales siempre que haya motivos razonables para pensar que se ha cometido un acto de tortura, particularmente en caso de fallecimiento de la persona detenida. UN وتستشهد صاحبة الشكوى بالملاحظات الختامية الأخيرة للجنة الموجهة إلى الدولة الطرف والتي ترى فيها اللجنة أنه ينبغي للدولة الطرف أن تشرع بشكل تلقائي ومنهجي في إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في جميع الحالات التي توجد فيها أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد أن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتُكب، بما في ذلك في حالة وفاة الشخص المحتجز.
    El Comité recuerda igualmente que durante el diálogo que entabló con el Estado parte en 2008, el Comité expresó su preocupación en cuanto al caso de Mounir Hammouche y recordó la obligación del Estado parte de proceder espontánea y sistemáticamente a una investigación pronta e imparcial siempre que haya motivos razonables para creer que se ha cometido un acto de tortura, incluso en caso de fallecimiento de la persona detenida. UN وتذكّر اللجنة أيضاً أن اللجنة أعربت، أثناء الحوار الذي جرى مع الدولة الطرف في عام 2008، عن قلقها إزاء قضية منير حموش وذكَّرت بالالتزام الواقع على عاتق الدولة الطرف ومؤداه أنه ينبغي للدولة الطرف أن تشرع بشكل تلقائي ومنهجي في إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في جميع الحالات التي توجد فيها أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد أن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتُكب، بما في ذلك في حالة وفاة الشخص المحتجز.
    El Comité recuerda igualmente que durante el diálogo que entabló con el Estado parte en 2008, el Comité expresó su preocupación en cuanto al caso de Mounir Hammouche y recordó la obligación del Estado parte de proceder espontánea y sistemáticamente a una investigación pronta e imparcial siempre que haya motivos razonables para creer que se ha cometido un acto de tortura, incluso en caso de fallecimiento de la persona detenida. UN وتذكّر اللجنة أيضاً أن اللجنة أعربت، أثناء الحوار الذي جرى مع الدولة الطرف في عام 2008، عن قلقها إزاء قضية منير حموش وذكَّرت بالالتزام الواقع على عاتق الدولة الطرف ومؤداه أنه ينبغي للدولة الطرف أن تشرع بشكل تلقائي ومنهجي في إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في جميع الحالات التي توجد فيها أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد أن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتُكب، بما في ذلك في حالة وفاة الشخص المحتجز.
    En particular, considera que, en vista del carácter continuado de una desaparición forzada, por principio, y a no ser que se demuestre otra cosa mediante pruebas concretas, no hay motivo para dar por supuesto el fallecimiento de la persona desaparecida hasta que no se haya aclarado su suerte (art. 24). UN وعلى وجه الخصوص، ترى اللجنة أنه، نظراً إلى الطبيعة المستمرة للاختفاء القسري، من حيث المبدأ، وما لم يثبت خلاف ذلك بأدلة ملموسة، لن يكون هناك سبب يدعو إلى افتراض وفاة الشخص المختفي إلى أن يتضح مصيره (المادة 24).
    Si bien comprende la importancia de aclarar la situación legal de los allegados de una persona desaparecida, así como las prestaciones sociales correspondientes, el Comité considera que, habida cuenta del carácter continuo de la desaparición forzada, ese procedimiento legal no debe, en principio, presumir el fallecimiento de la persona desaparecida mientras su suerte no se haya aclarado (art. 24). UN ومع أن اللجنة تتفهم أهمية توضيح الوضع القانوني والاستحقاقات الاجتماعية لأقارب الشخص المختفي، فهي ترى، من حيث المبدأ، أن هذا الإجراء القانوني ينبغي ألا يفترض وفاة الشخص المختفي إلى أن يتضح مصيره، نظراً إلى الطبيعة المستمرة للاختفاء القسري (المادة 24).
    En particular, considera que, en vista del carácter continuo de la desaparición forzada, por principio, y a no ser que se pruebe lo contrario, no habría motivos para dar por supuesto el fallecimiento de la persona desaparecida mientras su suerte no haya sido establecida (art. 24). UN وترى على وجه الخصوص، من حيث المبدأ، أنه نظراً للطبيعة المستمرة للاختفاء القسري، ما لم يثبت خلاف ذلك، لا يمكن تبرير التسليم بوفاة الشخص المختفي مادام مصيره مجهولاً (المادة 24).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد