El registro de fallecimientos incluye datos sobre el lugar, la hora del fallecimiento, la edad del fallecido y las causas de fallecimiento. | UN | وتسجل الوفيات حسب مكان ووقت الوفاة وعمر المتوفي، مع بيان سبب الوفاة؛ ولا يبين اﻷصل اﻹثني وغيره من البيانات. |
Decenas de miles de esos fallecimientos no se notifican y quedan sin investigar. | UN | وعشرات اﻵلاف من هذه الوفيات لا يُبلﱠغ عنها ولم تستقص حالاتها. |
Únicamente en la India se registrarían 1,6 millones de fallecimientos adicionales a causa de la epidemia del SIDA. | UN | ويتوقع للهند وحدها أن تشهد زيادة في الوفيات تبلغ 1.6 مليون نسمة بسبب وباء الإيدز. |
También hubo más fallecimientos en 1994 y 1995 por la misma causa. | UN | وحدثت أيضاً في عامي 1994 و1995 وفيات أخرى لنفس السبب. |
En otro informe se estima que la actual crisis ocasionará entre 30.000 y 50.000 más fallecimientos de niños menores de un año. | UN | ويقدِّر تقرير آخر أن الأزمة الحالية سوف تسفر عن زيادة وفيات الرضع بمقدار 000 30 إلى 000 50 حالة. |
Sólo en 2006 se registraron 4,3 millones de nuevas infecciones y 2,9 millones de fallecimientos debidos al SIDA. | UN | وشهد عام 2006 وحده حدوث 4.3 مليون إصابة جديدة و2.9 مليون حالة وفاة بسبب الإيدز. |
Los programas de detección de cáncer son un instrumento fundamental para disminuir el número de fallecimientos relacionados con cánceres. | UN | ومن ثم فإن برامج الكشف عن السرطان تمثل وسيلة رئيسية لتخفيض عدد الوفيات المرتبطة بهذا المرض. |
Le preocupa además el número de fallecimientos que causan los abortos provocados. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدد الوفيات الناجمة عن الإجهاض. |
Le preocupa además el número de fallecimientos que causan los abortos provocados. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدد الوفيات الناجمة عن الإجهاض. |
No obstante, el Comité está muy preocupado por las denuncias de un gran número de fallecimientos de detenidos que no se han investigado. | UN | غير أن اللجنة تشعر بقلق شديد إزاء ورود تقارير عن ارتفاع عدد الوفيات أثناء الاحتجاز التي لم يتم التحقيق فيها. |
No obstante, el Comité está muy preocupado por las denuncias de un gran número de fallecimientos de detenidos que no se han investigado. | UN | غير أن اللجنة تشعر بقلق شديد إزاء ورود تقارير عن ارتفاع عدد الوفيات أثناء الاحتجاز التي لم يتم التحقيق فيها. |
No obstante, el Comité está muy preocupado por las denuncias de un gran número de fallecimientos de detenidos que no se han investigado. | UN | غير أن اللجنة تشعر بقلق شديد إزاء ورود تقارير عن ارتفاع عدد الوفيات أثناء الاحتجاز التي لم يتم التحقيق فيها. |
En 2007, el número de fallecimientos superó al de nacimientos en 29.400. | UN | في 2007 تجاوز عدد الوفيات عدد المواليد بـ 400 29. |
La tasa de mortalidad materna se sitúa en 13,13 fallecimientos por cada 100.000 nacimientos en 2006, tras haber sido de 22,2 fallecimientos en 2002. | UN | انخفض معدل وفيات الأمهات، إلى 13.3 عام 2006 بعد أن كان 22.2 لكل 000 100 مولود حي وذلك عام 2002. |
241. El Relator Especial toma nota de la noticia de fallecimientos de albaneses a causa de las lesiones sufridas mientras estaban detenidos por la policía en Kosovo. | UN | ١٤٢ ـ ويلاحظ المقرر الخاص وجود بلاغات عن حدوث وفيات بين اﻷلبانيين نتيجة للاصابات التي تلحق بهم أثناء احتجازهم لدى الشرطة في كوسوفو. |
La tasa de mortalidad materna en las zonas urbanas es de 450 fallecimientos por cada 100.000 nacimientos, y en las zonas rurales de 950 fallecimientos por cada 100.000 nacimientos. | UN | ومعدﱠل وفيات اﻷمهات في المناطق الحضرية هو ٠٥٤ وفاة لكل مائة الف ولادة، وفي المناطق الريفية ٠٥٩ وفاة لكل مائة ألف ولادة. |
De 300.000 a 700.000 fallecimientos prematuros pueden atribuirse cada año a la contaminación de las ciudades. | UN | وتُعزى ٠٠٠ ٠٠٣ الى ٠٠٠ ٠٠٧ حالة وفاة في سن مبكرة، سنويا، الى تلوث المدن. |
El Estado ha reconocido su responsabilidad por los fallecimientos de presos sucedidos en los decenios de 1960 y 1970. | UN | وقد أقرت الدولة بمسؤوليتها عن وفاة أشخاص كانوا محتجزين في الستينات والسبعينات. |
El Relator Especial insta al Gobierno a investigar todos los fallecimientos ocurridos durante la detención. | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومة على أن تحقق في جميع حالات الوفاة أثناء الاحتجاز. |
Prestaciones basadas en separaciones o fallecimientos en el servicio antes del 1º de julio de 1995 y otras prestaciones derivadas | UN | الاستحقاقات استنادا إلى انتهاء الخدمة أو الوفاة خلال الخدمة قبل ١ تموز/يوليه ١٩٩٥ والاستحقاقات اﻷخرى المستمدة منها |
Para el futuro será imprescindible mejorar la notificación de los fallecimientos derivados de la maternidad. | UN | ولا غنى مستقبلا عن تحسين الإخطار بوفيات الأمومة. |
También se debió a la llamada mortalidad prevenible, es decir, a enfermedades y fallecimientos cuyas causas se pueden prevenir fácilmente con medios adecuados en el sistema de atención de la salud. | UN | كما تُعزى إلى ما يُسمى بالوفيات التي يمكن منع حدوثها، مثل أسباب الأمراض والوفيات التي يمكن تفاديها بنجاح من خلال الأنشطة الملائمة في نظام الرعاية الصحية. |
Una estadística positiva fue el descenso del número de fallecimientos achacables a trastornos de la salud y de otro tipo entre noviembre de 2013 y octubre de 2014. | UN | وهناك رقم إيجابي يتمثل في انخفاض عدد الإصابات القاتلة التي تُعزى إلى ظروف طبية وظروف أخرى في الفترة بين تشرين الثاني/نوفمبر 2013 وتشرين الأول/أكتوبر 2014. |
Al analizar las causas de fallecimiento por sexo se observa que en ambos colectivos, femenino y masculino, la causa más importante de los fallecimientos la constituyen las enfermedades del aparato circulatorio, pero son más mujeres las que mueren por esta causa que hombres. | UN | وبتحليل أسباب الوفاة حسب نوع الجنس، يلاحظ أن أهم سبب للوفاة ، بالنسبة للجنسين، هي أمراض جهاز الدورة الدموية، وإن كان عدد النساء أكبر من عدد الرجال الذين يموتون نتيجة لذلك. |
35. La Relatora Especial sigue recibiendo informes de Uzbekistán sobre fallecimientos durante la detención preventiva en las dependencias de la policía. | UN | 35- وتتلقى المقررة الخاصة باستمرار تقارير من أوزبكستان عن حالات أشخاص توفوا أثناء الاحتجاز بعد أن اعتقلتهم الشرطة. |
De los 121 fallecimientos registrados entre noviembre de 2012 y octubre de 2013, 32 se achacaron a actos hostiles, 20 a accidentes y 69 a trastornos de la salud y de otro tipo. | UN | فمن بين الإصابات القاتلة البالغ عددها 121 إصابة، التي وقعت في الفترة بين تشرين الثاني/نوفمبر 2012 وتشرين الأول/أكتوبر 2013، كانت 32 تُعزى إلى أعمال عدائية، و 20 إلى حوادث، و 69 إلى ظروف طبية وظروف أخرى. |