El Estado Parte niega que haya existido una " demora extraordinaria " en el sentido del fallo dictado por el Comité Judicial respecto del caso de los autores. | UN | وتنفي الدولة الطرف حدوث " تأخير مبالغ فيه " في حالة صاحبي البلاغين بالمعنى المقصود في الحكم الصادر عن اللجنة القضائية. |
La Sra. SCHÖPP-SCHILLING dice que desea aclarar el fallo dictado por el Tribunal de Justicia Europeo. | UN | ٤٣ - السيدة شوب - شيلينغ: قالت إنها تود توضيح الحكم الصادر عن محكمة العدل اﻷوروبية. |
Sin embargo, informa de que, a la luz del fallo dictado por el Consejo Privado en el caso Pratt y Morgan c. el Fiscal General de Jamaica, se conmutará la pena de muerte impuesta al autor. | UN | بيد أنها تبلغ اللجنة بأن حكم اﻹعدام الصادر في حق مقدم البلاغ سيتم تخفيفه في ضوء الحكم الصادر عن مجلس الملكة في قضية برات ومورغان ضد المدعي العام لجامايكا. |
Tras el fallo dictado por la Corte Suprema de Israel el 30 de junio de 2004 en la causa Beit Sourik Village Council v. the Government of Israel y v. Commander of the IDF Forces in the West Bank se introdujeron modificaciones en la trayectoria de la barrera. | UN | 39 - أما التعديلات التي أُدخلت على مسار الجدار الفاصل فقد تمت في أعقاب حكم صدر عن المحكمة الإسرائيلية العليا في 30 حزيران/يونيه 2004 وذلك في قضية مجلس قرية بيت زوريك ضد حكومة إسرائيل وضد آمر قوات جيش الدفاع الإسرائيلي في الضفة الغربية. |
El Consejo de Estado revocó el fallo dictado por el Tribunal Administrativo de Versalles y se pronunció en favor de la administración. | UN | وحكم مجلس الدولة بإلغاء الحكم الصادر من محكمة فرساي الإدارية وبقبول طلبات الإدارة. |
El fallo dictado por un órgano de solución de controversias tiene efectos únicamente para las partes en ella. | UN | ويقتصر أثر حكم صادر عن هيئة لتسوية المنازعات على أطراف النزاع وحدها. |
La Sala de Apelaciones se ha pronunciado sobre la apelación de un fallo dictado por la Sala de Primera Instancia. | UN | 18- وأصدرت دائرة الاستئناف حكما واحدا عقب استئناف حكم أصدرته الدائرة الابتدائية. |
El Estado Parte niega que haya existido una " demora extraordinaria " en el sentido del fallo dictado por el Comité Judicial respecto del caso de los autores. | UN | وتنفي الدولة الطرف حدوث " تأخير مبالغ فيه " في حالة مقدمي البلاغين بالمعنى المقصود في الحكم الصادر عن اللجنة القضائية. |
Después de deliberar, el tribunal confirmó el fallo dictado por el tribunal de primer instancia, tanto en el plano civil como en el plano penal, y la sentencia adquirió carácter de definitiva en ausencia de un recurso extraordinario por parte del acusado o del Fiscal general. | UN | وبعد المداولة، أقَرَّت المحكمة الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية بتونس، في فرعيه المدني والجنائي، على أن يصبح قرار المحكمة نهائياً في غياب طعن بالنقض من جانب المحكوم عليه أو المدعي العام. |
16. Según la fuente, los abogados de la Sra. Sotoudeh prevén recurrir el fallo dictado por la Sala 26 del Tribunal Revolucionario de Teherán, porque ella nunca ha pertenecido al Centro de Defensores de los Derechos Humanos. | UN | 16- ووفقاً للمصدر، يزمع محامو السيدة سوتوده الطعن في الحكم الصادر عن الفرع 26 من المحكمة الثورية في طهران على أساس أنها لم تنضم أبداً إلى مركز المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Hace referencia al fallo del Tribunal Supremo de 17 de julio de 2003 en la apelación contra la resolución de desacato y dice que no puede comentar el fondo de ningún fallo dictado por un tribunal competente de Sri Lanka. | UN | وتشير إلى الحكم الصادر عن المحكمة العليا في 17 تموز/يوليه 2003، بشأن استئناف الأمر الخاص بانتهاك حرمة المحكمة، وتؤكد أنها لا تستطيع التعليق على الأسس الموضوعية لأي حكم صادر عن محكمة سريلانكية مختصة. |
El autor se remite al fallo dictado por el Tribunal Federal en un caso distinto, en el que el Tribunal anuló la decisión del funcionario de inmigración por considerarla poco razonable y ordenó que volviera a examinarse el asunto, para demostrar que el procedimiento de evaluación previa del riesgo en caso de retorno no es eficaz. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى الحكم الصادر عن المحكمة الاتحادية في قضية منفصلة، حيث قررت المحكمة إبطال قرار موظف الهجرة لاعتباره قراراً غير معقول وأحالت القضية للنظر فيها من جديد، ليبرهن أن الإجراء المتمثل في تقدير المخاطر قبل الترحيل إنما هو إجراء غير فعال. |
En escritos de fechas 14 y 18 de noviembre de 2003, el autor y la S. A. CELOGEN presentaron un recurso de casación contra el fallo dictado por el Tribunal de Apelación. | UN | وقدم صاحب البلاغ وشركة سيلوجين، في بيانين مؤرخين 14 و18 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، طعناً بالنقض في الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف. |
Además, tanto Jelena Rašić como la Fiscalía apelaron el fallo dictado por la Sala de Primera Instancia el 7 de febrero de 2012, en que se declaró a Rašić culpable de cinco cargos de desacato al Tribunal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استأنف كل من ييلينا راشيتش والادعاء الحكم الصادر عن الدائرة الابتدائية في 7 شباط/فبراير 2012، الذي خلص إلى أن راشيتش مذنبة في خمس تهم بانتهاك حرمة المحكمة. |
Decidido a ayudar a las partes a aplicar el fallo dictado por la Corte Internacional de Justicia en relación con la controversia territorial y a contribuir así a promover las relaciones pacíficas entre ellas, de conformidad con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | " وتصميما منه على مساعدة الطرفين على تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية بشأن النزاع الاقليمي بينهما وعلى اﻹسهام بذلك في تشجيع العلاقات السلمية بينهما، تمشيا مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده، |
El 26 de abril de 2010 la Corte recibió una solicitud de opinión consultiva presentada por el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) con miras a que se revocara un fallo dictado por un tribunal administrativo, el Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo (en adelante el " Tribunal " ). | UN | 250 - في 26 نيسان/أبريل 2010، تلقت المحكمة من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية طلبا بإصدار فتوى بغرض نقض حكم صدر عن محكمة إدارية هي المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية (المشار إليها أدناه بتعبير " المحكمة الإدارية " ). |
El Tribunal basó en parte su decisión en el fallo dictado por el Tribunal de Faltas de Atenas, constituido por un solo juez, que condenó al autor el 1º de septiembre de 2000 a 18 y 12 meses de prisión por los delitos de falsificación de certificados y obtención fraudulenta de un certificado, respectivamente (véase el párrafo 2.2). | UN | وينبني قرار المحكمة جزئياً على أساس حكم صدر عن القاضي المنفرد لمحكمة الجنح في أثينا في 1 أيلول/سبتمبر 2000 ويقضي بسجن صاحب البلاغ لمدة 18 شهراً بتهمة تزييف شهادات ولمدة 12 شهراً بتهمة الحصول على شهادة مزيفة عن طريق الغش (انظر الفقرة 2-2 أدناه). |
El 26 de abril de 2010, la Corte recibió una solicitud de opinión consultiva presentada por el FIDA con miras a que se revocara un fallo dictado por un tribunal administrativo, el Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo (en adelante el " Tribunal " ). | UN | 259 - في 26 نيسان/أبريل 2010، تلقت المحكمة من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية طلبا بإصدار فتوى بغرض نقض حكم صدر عن محكمة إدارية هي المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية (المشار إليها أدناه بتعبير " المحكمة الإدارية " ). |
El Consejo de Estado revocó el fallo dictado por el Tribunal Administrativo de Versalles y se pronunció en favor de la administración. | UN | وحكم مجلس الدولة بإلغاء الحكم الصادر من محكمة فرساي الإدارية وبقبول طلبات الإدارة. |
4.10 En un comentario sobre la nota de la defensa del autor presentada ante el Tribunal Supremo de Libia con ocasión de la apelación del fallo dictado por el Tribunal de Apelación de Benghazi el 19 de diciembre de 2006, el Estado parte señala que el Tribunal Supremo respondió a todas las objeciones planteadas por el autor contra el fallo del tribunal penal. | UN | 4-10 وفي معرض التعليق على المذكرة التي قدمها دفاع صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا الليبية عند الطعن في الحكم الصادر من محكمة الاستئناف في بنغازي في 19 كانون الأول/ديسمبر 2006، تشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة العليا ردت على جميع الاعتراضات التي أثارها صاحب البلاغ ضد حكم المحكمة الجنائية(). |
4.10 En un comentario a la nota de la defensa del autor presentada ante el Tribunal Supremo de Libia con ocasión de la apelación del fallo dictado por el Tribunal de Apelación de Benghazi el 19 de diciembre de 2006, el Estado parte señala que el Tribunal Supremo respondió a todas las objeciones planteadas por el autor contra el fallo del tribunal penal. | UN | 4-10 وفي معرض التعليق على المذكرة التي قدمها دفاع صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا الليبية عند الطعن في الحكم الصادر من محكمة الاستئناف في بنغازي في 19 كانون الأول/ديسمبر 2006، تشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة العليا ردت على جميع الاعتراضات التي أثارها صاحب البلاغ ضد حكم المحكمة الجنائية(). |
La sección 46 de la Ley prevé el reconocimiento de sentencias dictadas en el extranjero en los casos en que están incriminados nacionales y Hungría estaría dispuesta a autorizar la extradición de ciudadanos extranjeros a fin de dar complimiento a un fallo dictado por un tribunal de otro país. | UN | وتنص المادة 46 من القانون على الاعتراف بالأحكام الأجنبية في القضايا التي تشمل مواطنين هنغاريين، وتسمح هنغاريا بتسليم المواطنين غير الهنغاريين لإنفاذ حكم صادر عن محكمة أجنبية. |
En este sentido, el Sr. Kovalev fue condenado a muerte en un fallo dictado por un tribunal de justicia de conformidad con la Constitución, el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal del país y, por tanto, la pena capital impuesta no es contraria a los instrumentos internacionales en que Belarús es parte. | UN | وبهذا الخصوص، فقد حُكم على السيد كوفاليف بالإعدام على إثر حكم أصدرته محكمة قانونية طبقاً للدستور والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لبيلاروس، وبالتالي فإن عقوبة الإعدام المسلطة عليه ليست مخالفة للصكوك الدولية التي تعد بيلاروس طرفاً فيها. |