En la actualidad es el órgano de apelación de mayor jerarquía del sistema de administración de justicia interna de la Organización y es el único órgano que pronuncia fallos vinculantes, finales e inapelables. | UN | وهي حاليا أعلى هيئة استئناف في النظام الداخلي لإقامة العدل في المنظمة، وهي الهيئة الوحيدة التي تصدر أحكاما ملزمة ونهائية وغير قابلة للاستئناف. |
e) La Corte Internacional de Justicia tiene jurisdicción sobre todas las controversias que le presentan los Estados Miembros con el fin de recabar opiniones consultivas o fallos vinculantes. | UN | (هـ) ولمحكمة العدل الدولية اختصاص قضائي في منازعات الدول الأعضاء التي تحال إليها لتصدر بشأنها فتاوى أو أحكاما ملزمة. |
La dificultad radica en caracterizar adecuadamente el carácter autorizado del Protocolo Facultativo y demostrar la fuerza jurídica de los fallos del Comité situándolos en algún lugar entre simples opiniones consultivas y fallos vinculantes, como los del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وتكمن الصعوبة في تحديد سلطان البروتوكول الاختياري على نحو سليم، وفي إظهار قوة أحكام اللجنة، بتحديد موقعها ما بين كونها فتاوى لا أكثر أو أحكاما ملزمة مثل الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
La Corte Internacional de Justicia tiene jurisdicción sobre todas las controversias que le presentan los Estados Miembros con el fin de recabar opiniones consultivas o fallos vinculantes. | UN | ولمحكمة العدل الدولية اختصاص قضائي في منازعات الدول الأعضاء التي تحال إليها لتصدر بشأنها فتاوى أو أحكاماً ملزمة. |
En este texto se dispone que los tribunales consuetudinarios no pueden dictar fallos vinculantes reconocidos por el Estado, a no ser que satisfagan los requisitos siguientes: procedimientos limitados a cuestiones de carácter civil y a asuntos penales de menor importancia que cumplan las disposiciones fundamentales de un juicio imparcial y otras garantías pertinentes del Pacto. | UN | وينص هذا التعليق على أن المحاكم القائمة على القانون العرفي لا يمكن أن تصدر أحكاماً ملزمة تعترف بها الدولة، ما لم تتوافر الشروط التالية: أن تقتصر الدعاوى التي تنظر فيها هذه المحاكم على مسائل مدنية وجنائية بسيطة وأن تستوفي الشروط الأساسية للمحاكمة العادلة وغير ذلك من الضمانات الأخرى ذات الصلة الواردة في العهد. |
e) La Corte Internacional de Justicia tiene jurisdicción sobre todas las controversias que le presentan los Estados Miembros con el fin de recabar opiniones consultivas o fallos vinculantes. | UN | (هـ) ومن اختصاص محكمة العدل الدولية النظر في المنازعات القائمة بين الدول الأعضاء المعروضة عليها لإصدار فتاوى أو قرارات ملزمة بشأنها. |
Sin embargo, sólo los tribunales tienen facultad para dictar fallos vinculantes. | UN | غير أنه للمحاكم وحدها سلطة إصدار أحكام ملزمة. |
La Asamblea General determinó que el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas, como tribunal de primera instancia, se reuniera a tiempo completo y emitiera fallos vinculantes por escrito, y determinó además que se permitiera presentar las demandas y demás escritos a esos Tribunales en cualquiera de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وقررت الجمعية العامة أن تتفرغ محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، باعتبارها محكمة ابتدائية، لممارسة اختصاصها وتُصدر أحكاما ملزمة مكتوبة، وقررت كذلك أن يُسمح للمدعين تقديم طلباتهم إلى هاتين المحكمتين بأي لغة من لغات الأمم المتحدة الرسمية الست. |
e) La Corte Internacional de Justicia tiene jurisdicción sobre todas las controversias que le presentan los Estados Miembros con el fin de recabar opiniones consultivas o fallos vinculantes. | UN | (هـ) ولمحكمة العدل الدولية اختصاص قضائي في منازعات الدول الأعضاء التي تحال إليها لتصدر بشأنها فتاوى أو أحكاما ملزمة. |
e) La Corte Internacional de Justicia tiene jurisdicción sobre todas las controversias que le presentan los Estados Miembros con el fin de recabar opiniones consultivas o fallos vinculantes. | UN | (هـ) ومحكمة العدل الدولية لها ولاية بالنسبة لما يحال إليها من منازعات بين الدول الأعضاء لتُصدر بشأنها فتاوى أو أحكاما ملزمة. |
e) La Corte Internacional de Justicia tiene jurisdicción sobre todas las controversias que le presentan los Estados Miembros con el fin de recabar opiniones consultivas o fallos vinculantes. | UN | (هـ) لمحكمة العدل الدولية اختصاص للنظر في المنازعات بين الدول الأعضاء التي تحال إليها لتصدر بشأنها فتاوى أو أحكاما ملزمة. |
e) La Corte Internacional de Justicia tiene jurisdicción sobre las controversias que le presentan los Estados Miembros con el fin de recabar opiniones consultivas o fallos vinculantes. | UN | (هـ) تتمتع محكمة العدل الدولية بالولاية في المنازعات بين الدول الأعضاء التي تحال إليها لتصدر بشأنها فتاوى أو أحكاما ملزمة. |
El Tribunal fue establecido por la Asamblea General en su resolución 351 A (IV) como órgano superior de apelación en el sistema interno de administración de justicia y el único órgano que emite fallos vinculantes. | UN | وقد أنشأت الجمعية العامة المحكمة بقرارها 351 ألف (د-4) المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1949 بوصفها أعلى هيئة استئنافية في النظام الداخلي لإقامة العدل في المنظمة، وهي الهيئة الوحيدة التي تصدر أحكاما ملزمة. |
También se estableció un procedimiento interno de apelación para la solución de controversias laborales en las Naciones Unidas, que prevé el examen del asunto por un órgano de carácter casi judicial (la Junta Mixta de Apelación o el Comité Mixto de Disciplina) y luego por el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas, que ejerce funciones judiciales y dicta fallos vinculantes para las partes (véanse los párrafos 42 a 50 infra). | UN | وأنشئت أيضا عملية داخلية للطعون لتسوية النزاعات الناجمة عن العمل مع اﻷمم المتحدة تتضمن إجراء استعراض على يد هيئة شبه قضائية )مجلس الطعون المشترك أو اللجنة التأديبية المشتركة( ثم النظر فيها على يد المحكمة الادارية لﻷمم المتحدة التي تضطلع بمهام قضائية وتصدر أحكاما ملزمة للطرفين )انظر الفقرات ٤٢-٥٠ أدناه(. |
En ese caso deberán adoptarse medidas apropiadas para garantizar que los procedimientos ante esos tribunales se limiten a cuestiones menores y reúnan los requisitos básicos previstos en esta disposición de que sus fallos sean validados por los tribunales estatales, o, si no se cumplen esos requisitos, no puedan dictar fallos vinculantes reconocidos por el Estado " . | UN | وفي هذه الحالة يجب اتخاذ تدابير ملائمة لكي يتسنى ضمان أن تقتصر الدعاوى المرفوعة أمام هذه المحاكم على المسائل الثانوية وأن تفي بالاشتراطات الأساسية لهذا الحكم التي تقضي بأن تقوم محاكم الدولة بالتصديق على الأحكام التي تصدرها هذه المحاكم، وإذا لم تستوف هذه الاشتراطات، لا يمكن لهذه المحاكم أن تصدر أحكاما ملزمة تعترف بها الدولة " . |
En este texto se dispone que los tribunales consuetudinarios no pueden dictar fallos vinculantes reconocidos por el Estado, a no ser que satisfagan los requisitos siguientes: procedimientos limitados a cuestiones de carácter civil y a asuntos penales de menor importancia que cumplan las disposiciones fundamentales de un juicio imparcial y otras garantías pertinentes del Pacto. | UN | وينص هذا التعليق على أن المحاكم القائمة على القانون العرفي لا يمكن أن تصدر أحكاماً ملزمة تعترف بها الدولة، ما لم تتوافر الشروط التالية: أن تقتصر الدعاوى التي تنظر فيها هذه المحاكم على مسائل مدنية وجنائية بسيطة وأن تستوفي الشروط الأساسية للمحاكمة العادلة وغير ذلك من الضمانات الأخرى ذات الصلة الواردة في العهد. |
En este texto se dispone que los tribunales consuetudinarios no pueden dictar fallos vinculantes reconocidos por el Estado, a no ser que satisfagan los requisitos siguientes: procedimientos limitados a cuestiones de carácter civil y a asuntos penales de menor importancia que cumplan las disposiciones fundamentales de un juicio imparcial y otras garantías pertinentes del Pacto. | UN | وينص هذا التعليق على أن المحاكم القائمة على القانون العرفي لا يمكن أن تصدر أحكاماً ملزمة تعترف بها الدولة، ما لم تتوافر الشروط التالية: أن تقتصر الدعاوى التي تنظر فيها هذه المحاكم على مسائل مدنية وجنائية بسيطة وأن تستوفي الشروط الأساسية للمحاكمة العادلة وغير ذلك من الضمانات الأخرى ذات الصلة الواردة في العهد. |
e) La Corte Internacional de Justicia tiene jurisdicción sobre todas las controversias que le presentan los Estados Miembros con el fin de recabar opiniones consultivas o fallos vinculantes. | UN | (هـ) ومن اختصاص محكمة العدل الدولية النظر في المنازعات القائمة بين الدول الأعضاء المعروضة عليها لإصدار فتاوى أو قرارات ملزمة بشأنها. |
Se viene estableciendo el Centro de Arbitraje de Jerusalén, iniciativa conjunta de la CCI de Israel y la CCI de Palestina, a fin de atender la necesidad de contar con un foro neutral de solución de controversias capaz de emitir fallos vinculantes que puedan ejecutarse en ambas jurisdicciones. | UN | وقد أنشئ مركز التحكيم بالقدس، وهو مبادرة مشتركة بين غرفة التجارة الدولية في كل من إسرائيل وفلسطين لتلبية الحاجة إلى منبر حيادي لتسوية المنازعات يكون قادرا على إصدار أحكام ملزمة وقابلة للإنفاذ بموجب كلتا الولايتين القضائيتين. |