| En tercer lugar, a mi delegación le preocupa la creciente falta de coherencia en la manera en que se desarrolla el proceso de coherencia. | UN | ثالثا، يساور وفد بلدي القلق من تزايد عدم الاتساق في الأسلوب الذي نتبعه في عملية الاتساق. |
| :: La falta de coherencia en las normas que utilizan las diferentes instituciones de justicia penal a la hora de registrar los delitos | UN | :: عدم الاتساق في المعايير المستخدمة لتسجيل الجرائم على نطاق مؤسسات العدالة الجنائية المختلفة |
| La falta de coherencia en la gobernanza y la administración de los acuerdos ambientales multilaterales; | UN | عدم الاتساق في حوكمة وتسيير الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛ |
| Por consiguiente, el Representante Especial está preocupado por la aparente falta de coherencia en la aplicación de las leyes pertinentes respecto de los medios de difusión. | UN | ولذا يساور الممثل الخاص القلق بشأن ما يظهر من عدم اتساق في تطبيق القوانين ذات الصلة فيما يتعلق بوسائط اﻹعلام. |
| Pese a sus ventajas en materia de conocimientos, habilidades, experiencia y recursos humanos, la eficacia de las Naciones Unidas a la hora de prestar asistencia para el desarrollo socioeconómico de los Estados Miembros es limitada debido a la falta de coherencia en las políticas, la superposición de programas y la escasez de los fondos necesarios. | UN | فعلى الرغم مما تتمتع به الأمم المتحدة من مزايا في المعارف والمهارات والخبرات والموارد البشرية، فإن فعالية هذه المنظمة في مساعدة التنمية الاجتماعية الاقتصادية للدول الأعضاء محدودة بسبب الافتقار إلى الاتساق في السياسات العامة، والتداخل بين البرامج، والعجز في الأموال اللازمة. |
| ii) Asegurar que toda la legislación sea coherente con los principios de la educación en derechos humanos y supervisar la falta de coherencia en la legislación. | UN | ضمان توافق جميع التشريعات مع مبادئ التثقيف في مجال حقوق الإنسان ورصد أوجه التضارب في التشريعات؛ |
| En particular, destaca la falta de coherencia en las declaraciones del principal testigo de cargo, declaraciones que, en opinión del autor, el Tribunal no debería haber aceptado; está por ejemplo, las contradicciones respecto del paradero del testigo antes del asesinato y el hecho de no haber establecido que se utilizó una motocicleta para cometer el delito. | UN | وعلى الخصوص، يبرز التناقضات التي تنطوي عليها أقوال الشاهد الرئيسي للادعاء، التي يدعي أنه ما كان ينبغي أن تقبلها المحكمة، بما في ذلك، أدلة متضاربة بشأن مكان وجود الشاهد قبل عملية القتل، وعدم إثبات استخدام دراجة نارية لأغراض الجريمة. |
| Es especialmente inquietante la lentitud y falta de coherencia en la aplicación de la Ley de Amnistía. | UN | ومما يثير القلق بصورة خاصة هو التأخير وعدم الاتساق في تنفيذ قانون العفو. |
| falta de coherencia en la preparación de los planes de adquisiciones individuales | UN | عدم الاتساق في إعداد خطط المشتريات الفردية |
| No era posible dar una cifra exacta de las mujeres que obtenían mandatos de amparo, debido a la falta de coherencia en la reunión de datos de los estados y territorios. | UN | وثمة صعوبة في تقديم رقم محدد بشأن عدد النساء اللائي يطلبن أوامر للحماية، مما يرجع إلى عدم الاتساق في جمع البيانات على صعيد الولاية واﻹقليم. |
| Esto puede llevar a una falta de coherencia en la prestación y a cierta confusión en lo que respecta al acceso a los servicios, y los que sufren las consecuencias son los usuarios. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى عدم الاتساق في توفير الخدمات أو إلى إحداث ارتباك بشأن طرق التوصل إليها والمستفيدون هم الذين يعانون في النهاية. |
| Lamentablemente hoy en día, existe también una creciente falta de coherencia en las políticas gubernamentales lo que, por ejemplo, puede significar que, aunque los gobiernos sigan comprometidos con un enfoque del desarrollo basado en los derechos, pueden aplicar políticas comerciales que tengan efectos negativos para los derechos humanos en otros países. | UN | ومن المؤسف اليوم أن يزداد عدم الاتساق في السياسات الحكومية، وهو ما قد يعني مثلا أن الحكومات، إذ تبقى ملتزمة باتباع نهج قائم على الحقوق إزاء التنمية، يمكن في الوقت نفسه أن تنفذ سياسات تجارية قد تؤثر سلباً على حقوق الإنسان في بلدان أخرى. |
| La OSSI señaló que la falta de coherencia en la interpretación de lo que constituye una actividad de evaluación y en la presentación de informes sobre las evaluaciones sigue obstaculizando la labor de reunión, la precisión y el análisis de los datos sobre la actividad de evaluación. | UN | وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن أوجه عدم الاتساق في تفسير ما يشكل أنشطة التقييم وفي الإبلاغ عن التقييمات لا يزال يعيق جمع بيانات أنشطة التقييم ودقتها وتحليلها. |
| A fin de establecer y mantener el orden en los planos nacional e internacional, es fundamental velar por que se respeten los principios de la justicia y el estado de derecho; hay que eliminar la falta de coherencia en la aplicación del estado de derecho a cualquier nivel. | UN | وأكد أن تأمين احترام مبدأي العدل وسيادة القانون شرط أساسي لترسيخ النظام وصونه على الصعيدين الوطني والدولي؛ ويجب القضاء على كل أوجه عدم الاتساق في تطبيق سيادة القانون على أي من الصعيدين. |
| Lamentablemente existe hoy día una creciente falta de coherencia en las políticas aplicadas por los Gobiernos, lo que significa, por ejemplo, que si bien siguen comprometidos a basar el desarrollo en los derechos, pueden también adoptar políticas comerciales que influyen negativamente en los derechos humanos en otros países. | UN | وللأسف، يتزايد حالياً نطاق عدم الاتساق في السياسات التي تنفذها الحكومات، أي أنها، على سبيل المثال، تلتزم باتباع نهج للتنمية قائم على أساس حقوق الإنسان فيما تعتمد سياسات تجارية يمكن أن تخلف آثاراً سلبية على حقوق الإنسان في بلدان أخرى. |
| Esto demuestra una falta de coherencia en la presentación del presupuesto para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وهذا يبين عدم اتساق في عرض ميزانيات عمليات حفظ السلام. |
| Esto crea falta de coherencia en la evaluación y conculca el principio de igualdad de trato a todos los candidatos. | UN | ويؤدي هذا إلى حالات عدم اتساق في التقييم وتحديات لمبدأ المعاملة المتكافئة لجميع المرشحين. |
| Sigue habiendo una falta de coherencia en la interpretación de la actividad de evaluación en la Secretaría. | UN | 7 - لا يزال هناك عدم اتساق في تفسير أنشطة التقييم في الأمانة العامة. |
| En el caso de los funcionarios adscritos, antes de incorporarlos en los equipos ha sido necesario impartirles una considerable formación en el empleo en el Departamento, dentro de sus ámbitos funcionales especializados. El balance interno también reveló una falta de coherencia en las funciones, el empoderamiento, la autoridad y la ejecución de las tareas por parte de los oficiales de los equipos. | UN | وفيما يتعلق بالموظفين المعارين، فقد برزت الحاجة إلى إخضاعهم للكثير من التدريب أثناء العمل في مجالات اختصاصاتهم الوظيفية في الإدارة قبل نشرهم في الأفرقة التشغيلية المتكاملة؛ كما كشف التقييم أيضا عن الافتقار إلى الاتساق في الوظائف، والتمكين، والسلطة، وأداء العمل بين صفوف موظفي الأفرقة. |
| Tras esos exámenes, la Vicesecretaria General se pone en contacto con todos los directivos para tratar de la importancia que reviste su función en la gestión de la actuación profesional y les pide que traten de resolver los problemas de falta de coherencia en la ejecución del PAS. | UN | وبعد هذه الاستعراضات، تتصل نائب الأمين العام بجميع المديرين فيما يتعلق بأهمية دورهم في إدارة الأداء وتطلب إليهم التصدي لمسائل التضارب في تنفيذ نظام تقييم الأداء. |
| En particular, destaca la falta de coherencia en las declaraciones del principal testigo de cargo, declaraciones que, en opinión del autor, el Tribunal no debería haber aceptado; está por ejemplo, las contradicciones respecto del paradero del testigo antes del asesinato y el hecho de no haber establecido que se utilizó una motocicleta para cometer el delito. | UN | وعلى الخصوص، يبرز التناقضات التي تنطوي عليها أقوال الشاهد الرئيسي للادعاء، التي يدعي أنه ما كان ينبغي أن تقبلها المحكمة، بما في ذلك، أدلة متضاربة بشأن مكان وجود الشاهد قبل عملية القتل، وعدم إثبات استخدام دراجة نارية لأغراض الجريمة. |
| Se experimentaron problemas con respecto a la presentación y el formato de los estados financieros, el reconocimiento y la valoración del activo y el pasivo, y la falta de coherencia en la aplicación de los controles internos en las oficinas exteriores. | UN | فقد وُوجهت مشاكل في عرض وشكل البيانات المالية، وتسجيل الأصول والخصوم وتحديد قيمتها، وعدم الاتساق في تطبيق الضوابط الداخلية في المكاتب الميدانية. |
| La falta de directrices de política es una de las razones de la falta de coherencia en la forma en que los distintos directores de programas utilizan este sistema. | UN | وقد أسهم غياب مبادئ توجيهية في مجال السياسات في عدم اتساق النهج التي يتبعها مديرو البرامج تجاه الاستعانة بمصادر خارجية. |
| Los datos del cuadro 1 sobre la composición y estructura del centro mixto de análisis de siete misiones muestran variaciones en las plantillas y una falta de coherencia en la representación de elementos fundamentales de las misiones. | UN | 13 - وتكشف البيانات الواردة في الجدول 1 المتعلق بتشكيل وهيكل خلية التحليل المشتركة في سبع بعثات عن وجود اختلاف في مستويات التوظيف وعن انعدام الاتساق في تمثيل العناصر الرئيسية للبعثة. |