ويكيبيديا

    "falta de mecanismos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عدم وجود آليات
        
    • غياب آليات
        
    • الافتقار إلى آليات
        
    • عدم وجود آلية
        
    • نقص الآليات
        
    • انعدام آليات
        
    • نقص آليات
        
    • عدم توفر آليات
        
    • غياب الآليات
        
    • لعدم وجود آليات
        
    • انعدام الآليات
        
    • توجد آليات
        
    • قلة الآليات
        
    • نقص في الآليات
        
    • عدم كفاية اﻵليات
        
    A falta de mecanismos más firmes para mantener miembros dignos de crédito, los Estados Unidos no pudieron sumarse al consenso sobre la resolución. UN وبالنظر إلى عدم وجود آليات أقوى لإيجاد عضوية موثوقة لم تستطع الولايات المتحدة أن تنضم إلى توافق الآراء بشأن القرار.
    Reiteró su preocupación por la falta de mecanismos de rendición de cuentas, seguimiento y supervisión de las actividades de las EMSP. UN وأعربت من جديد عن قلقها إزاء عدم وجود آليات المساءلة والرصد والرقابة المتعلقة بأنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    En particular, el Comité está preocupado por la falta de mecanismos de supervisión y procedimientos de denuncia eficaces para que las mujeres reivindiquen sus derechos. UN وتحديدا، فإن القلق يساور اللجنة إزاء غياب آليات رصد فعالة وإجراءات لتقديم الشكاوى تلجأ إليها المرأة للمطالبة بحقوقها.
    La falta de mecanismos eficaces de coordinación ha dado como resultado una duplicación innecesaria de los esfuerzos y una falta de congruencia entre los programas. UN وقد تبين أن الافتقار إلى آليات تنسيق فعالة يؤدي إلى ازدواجية في الجهود لا داعي لها وإلى عدم مطابقة البرامج للواقع.
    Ghana expresó su preocupación por la falta de mecanismos para proteger a los niños contra todas las formas de violencia. UN وأعربت عن القلق إزاء عدم وجود آلية لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    151. Al Comité le preocupa la falta de mecanismos institucionales disponibles para investigar las violaciones de los derechos humanos y proporcionar reparación a los denunciantes. UN 151- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص الآليات المؤسسية المتاحة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وإنصاف أصحاب الشكاوى.
    La ejecución de programas sobre minusvalidez se había visto entrabada por diversos factores, entre ellos la falta de mecanismos de supervisión eficaces. UN فقد تعرقل تنفيذ البرامج المتعلقة بالعجز نتيجة لعدد من العوامل، من بينها عدم وجود آليات فعالة للرصد.
    Se habían duplicado esfuerzos y desperdiciado recursos debido a la falta de mecanismos de coordinación entre instituciones nacionales y organismos donantes. UN وحدث ازدواج في الجهود وأهدرت موارد بسبب عدم وجود آليات تنسيق فيما بين المؤسسات الوطنية والوكالات المانحة.
    - falta de mecanismos suficientes a todos los niveles para promover el adelanto de la mujer UN عدم وجود آليات كافية على جميع الصعد لتعزيز النهوض بالمرأة
    57. Preocupa la falta de mecanismos eficaces para vigilar la situación de la infancia. UN ٧٥ - ومن دواعي القلق عدم وجود آليات فعالة لرصد حالة اﻷطفال.
    - falta de mecanismos suficientes a todos los niveles para promover el adelanto de la mujer UN عدم وجود آليات كافية على جميع الصعد لتعزيز النهوض بالمرأة
    Somos conscientes de los obstáculos a su eficiencia que se derivan de la falta de mecanismos de ejecución, como una fuerza de policía internacional. UN ونحن نقدر المعوقات التي تقف أمام فاعليتها والمترتبة على عدم وجود آليات إنفاذ مثل قوة شرطة دولية.
    En particular, el Comité está preocupado por la falta de mecanismos de supervisión y procedimientos de denuncia eficaces para que las mujeres reivindiquen sus derechos. UN وتحديدا، فإن القلق يساور اللجنة إزاء غياب آليات رصد فعالة وإجراءات لتقديم الشكاوى تلجأ إليها المرأة للمطالبة بحقوقها.
    Sin embargo, podría parecer que la falta de mecanismos formales de revisión es un problema que impide el establecimiento de cualquier control práctico sobre la interpretación cada vez más amplia de las facultades del Consejo. UN لكن غياب آليات استعراض رسمية قد يبدو مشكلة مستعصية أمام وضع أي ضوابط عملية على توسع المجلس في تفسير سلطاته.
    Por tanto, la falta de mecanismos suficientes de consulta socava la legitimidad de las resoluciones del Consejo. UN لذلك، فإن الافتقار إلى آليات كافية للتشاور يقوض شرعية قرارات المجلس.
    También le preocupa la falta de mecanismos de denuncia con respecto al internamiento obligado. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء عدم وجود آلية لتقديم الشكاوى فيما يتعلق بالإيداع غير الطوعي للعلاج.
    Esto puede deberse a la deficiencia de las comunicaciones básicas, a la limitada cooperación profesional entre los proveedores de servicios de comercio y también a la falta de mecanismos institucionales entre las comunidades comerciales y las autoridades locales. UN وربما كان ذلك يعود إلى رداءة وسائل الاتصالات الأساسية، وقلة التعاون المهني فيما بين مورّدي الخدمات التجارية، وكذلك إلى نقص الآليات المؤسسية بين الأوساط التجارية والسلطات المحلية.
    La falta de mecanismos apropiados de presentación de recursos a nivel nacional e internacional, y la insuficiencia de medios a ambos niveles agravan el problema. UN ويقترن بهذه المشكلة انعدام آليات الانتصاف الملائمة ونقص الموارد على الصعيدين الوطني والدولي.
    La falta de mecanismos de coordinación y las dificultades en materia de financiación impiden a menudo una colaboración más amplia entre el Estado y los grupos de la sociedad civil. UN وفي أحيان كثيرة يؤدي نقص آليات التنسيق وعدم توفر التمويل إلى ضعف التعاون بين الحكومة ومجموعات المجتمع المدني.
    :: falta de mecanismos para hacer cumplir la ley y de normas armonizadas UN :: عدم توفر آليات للإعمال، فضلا عن عدم تناسق القواعد؛
    La inspección determinó que la falta de mecanismos corporativos de consulta y evaluación daba como resultado el despilfarro de recursos y la disminución de la eficacia de las actividades programadas. UN وقد تبين من التفتيش أن غياب الآليات المشتركة للتشاور والتقييم قد أفضى إلى فقدان الموارد وإعاقة كفاءة الأنشطة البرنامجية.
    El Comité también lamenta la falta de mecanismos para la evaluación periódica de la aplicación del Protocolo. UN كما تأسف اللجنة لعدم وجود آليات للتقييم الدوري لتنفيذ البروتوكول الاختياري.
    El observador de Hungría señaló que la falta de mecanismos regionales fuera de Europa en relación con las cuestiones de las minorías no contribuía a los efectos de elaborar un código de conducta o crear otros mecanismos. UN وأشار المراقب عن هنغاريا إلى انعدام الآليات الإقليمية خارج أوروبا فيما يتعلق بقضايا الأقليات وأن ذلك لا يساعد على وضع مدونة قواعد سلوك أو آليات أخرى.
    El Comité sigue preocupado porque la ley se aplica de una forma insatisfactoria y por la falta de mecanismos adecuados de vigilancia para hacer frente a esta situación. UN ولاتزال اللجنة تشعر بالقلق لأن القوانين لا تنفذ تنفيذاً كافياً ولا توجد آليات رصد مناسبة لمعالجة هذه الحالة.
    Se pone de relieve la falta de mecanismos eficaces para la financiación de políticas destinadas a luchar contra la desertificación y la sequía en la región. UN وتلقي هذه التقارير الضوء على قلة الآليات الفعالة لسياسات التمويل لمكافحة التصحر والجفاف في المنطقة.
    En general, hay una falta de mecanismos apropiados para vigilar la efectividad de la legislación relativa a los pueblos indígenas y para evaluar su aplicación práctica. UN 11 - وعموما، هناك نقص في الآليات الملائمة لرصد فاعلية التشريعات ذات الصلة بالسكان الأصليين وتقييم تطبيقها عمليا.
    falta de mecanismos suficientes a todos los niveles para promover el adelanto de la mujer UN المجال الحرج محل الاهتمام: عدم كفاية اﻵليات اللازمة على جميع اﻷصعدة لتشجيع النهوض بالمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد