Expresó su preocupación por la falta de progreso en los esfuerzos por lograr un arreglo político en Kosovo. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء عدم إحراز تقدم في الجهود المبذولة ﻹيجاد تسوية سياسية لصراع كوسوفو. |
Reiterando su profunda preocupación por la falta de progreso hacia el logro de una solución política general en Chipre, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء عدم إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة بشأن قبرص، |
En la sección C infra, se analiza con más detenimiento la falta de progreso en estos ámbitos del mandato. | UN | ويناقش موضوع عدم إحراز تقدم في عناصر الولاية هذه، بمزيد من التفصيل، في الفرع جيم أدناه. |
De hecho, es inquietante la falta de progreso efectivo y sistemático en lo que toca al cumplimiento de las obligaciones en materia de desarme nuclear. | UN | وإن عدم تحقيق تقدم فعلي ومنهجي باتجاه تنفيذ الالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي أمر يبعث على القلق في واقع الأمر. |
En particular, los informes manifestaron alarma acerca de la falta de progreso en el suministro de servicios de saneamiento. | UN | وقد نبهت هذه التقارير، على وجه الخصوص، إلى انعدام التقدم في توفير مرافق الصرف الصحي. |
La falta de progreso en el proceso político impidió la ampliación de la autoridad del Gobierno a la parte septentrional del país | UN | وحال عدم إحراز أي تقدم في العملية السياسية دون بسط سلطة الحكومة على الجزء الشمالي من البلاد |
En particular, varios participantes se manifestaron inquietos por la falta de progreso en cuanto a la liberalización del comercio. | UN | وأعرب عدة مشاركين عن قلقهم خاصة إزاء نقص التقدم في تحرير التجارة. |
El actual sistema de seguridad internacional guarda relación directa con el progreso, o la falta de progreso, en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | إن النمط الراهن من الأمن الدولي يرتبط ارتباطاً مباشراً بالتقدم أو عدم التقدم في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار. |
En este sentido, el Secretario General acaba de brindarnos una evaluación franca e inquietante de la falta de progreso en relación con estos objetivos. | UN | وفي هذا الصدد، قدم لنا الأمين العام الآن تقييما صريحا ومثيرا للقلق إزاء الافتقار إلى التقدم صوب تحقيق هذه الأهداف. |
La falta de progreso en África debiera considerarse un revés para todos, no solamente para los africanos. | UN | ومن شأن عدم إحراز تقدم في افريقيا أن يشكل نكسة لنا جميعا، وليس لﻷفارقة وحدهم. |
La resolución menciona la falta de progreso en la Convención Nacional. | UN | يشير القرار إلى عدم إحراز تقدم في المؤتمر الوطني. |
En el párrafo pertinente se afirma que la falta de progreso hacia una solución se debe a la falta de voluntad política de la parte turcochipriota. | UN | وفي الفقرة ذات الصلة، يدعى أن عدم إحراز تقدم نحو إيجاد حل يُعزى إلى غياب اﻹرادة السياسية لدى الجانب القبرصي التركي. |
La falta de progreso tangible en la aplicación del Protocolo de Lusaka hizo que la comunidad internacional ejerciera mayor presión sobre las partes. | UN | ٤٨٦ - وقد أدى عدم إحراز تقدم ملموس في تنفيذ بروتوكول لوساكا إلى أن زاد المجتمع الدولي ضغطه علــى الطرفيــن. |
La preocupación por la falta de progreso suficiente en estos aspectos continúa aumentando. | UN | ولا يزال القلق يتعاظم إزاء عدم إحراز تقدم كاف في هذه الميادين. |
Por lo tanto, no es accidental que estemos sumamente preocupados por la permanente falta de progreso en la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | ولذلك، فليس من قبيل المصادفة أن نكون شديدي القلق إزاء عدم إحراز تقدم في مسألة الصحراء الغربية. |
La Unión está profundamente preocupada porque la actual falta de progreso en las negociaciones podría socavar las perspectivas de paz. | UN | ويهتم الاتحاد اهتماما عميقا بألا يؤدي عدم إحراز تقدم في المفاوضات في الوقت الراهن إلى تقويض آفاق السلام. |
Debido a que el futuro de la UNPROFOR más allá de ese plazo es incierto, una falta de progreso significativo en estos momentos podría tener consecuencias muy graves. | UN | ونظرا ﻷن مستقبل قوة اﻷمم المتحدة للحماية فيما يتجاوز تلك الفترة يكتنفه الغموض، فإن عدم تحقيق تقدم كبير في ذلك الوقت يمكن أن تكون له عواقب وخيمة جدا. |
Una razón importante que explica la falta de progreso a nivel regional es el hecho de que con frecuencia las partes interesadas no pueden concertar principios básicos que rijan las negociaciones sobre la cuestión. | UN | ويرجع السبب الرئيسي في عدم تحقيق تقدم على المستوى الاقليمي الى عدم تمكن اﻷطراف المعنية عادة من الاتفاق على المبادئ اﻷساسية التي ينبغي أن تحكم المفاوضات المتعلقة بالمسألة. |
He atribuido la falta de progreso más a la ausencia de voluntad política que a los métodos de trabajo de nuestro Grupo. | UN | وقد عزيت انعدام التقدم إلى غياب العزم السياسي أكثر مما عزيته إلى أساليب عمل فريقنا. |
En particular, recalcó la falta de progreso en la lucha contra la tortura, y al respecto observó que Dominica no había ratificado la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وأشارت، على الخصوص، إلى عدم إحراز أي تقدم في مكافحة التعذيب، ملاحظة أن دومينيكا لم تصدق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La difícil situación que padecen esas personas está estrechamente relacionada con la falta de progreso en la puesta en práctica de los compromisos internacionales. | UN | وقال إن محنة هؤلاء ترتبط ارتباطاً وثيقاً بعدم إحراز تقدم في تنفيذ الالتزامات الدولية. |
Es por esto que nos preocupa la falta de progreso en materia de desarme en el campo multilateral. | UN | ولهذا السبب يقلقنا عدم إحراز التقدم في مجال نزع السلاح على مستوى تعدد الأطراف. |
Deploramos que la situación siga empeorando en Liberia. Lamentamos la falta de progreso en el camino al desarme, la desmovilización y las elecciones generales. | UN | ونحن نأسف لزيادة تدهور الموقف في ليبريا كما نأسف لعدم إحراز تقدم نحو نزع السلاح وتسريح المقاتلين وإجراء انتخابات عامة. |
La inestabilidad política y la falta de progreso en lo que respecta a la reconciliación nacional han hecho que los donantes fueran más reacios a suministrar financiación y recursos para Somalia. | UN | فقد جعل عدم الاستقرار السياسي وانعدام التقدم نحو المصالحة الوطنية المانحين راغبين عن توفير اﻷموال والموارد للصومال. |
Expresaba asimismo su preocupación por la falta de progreso en esta cuestión, lo cual se debía a que el Gobierno del Iraq no cooperaba en forma plena durante las reuniones del Subcomité Técnico. | UN | كما أعرب عن قلقه إزاء عدم تحقيق أي تقدم في هذه المسألة نتيجة لعدم إبداء الحكومة العراقية التعاون الكامل اللازم خلال جلسات اللجنة الفرعية الفنية. |
Preocupa también la falta de progreso en la esfera de la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales. | UN | ٢٠ - ومن المقلق أيضا عدم حدوث تقدم في مجال نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا. |