Español Página Preocupada por la falta de respeto de la inviolabilidad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares, | UN | وإذا يساورها القلق إزاء عدم احترام حرمة البعثات الدبلوسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، |
En los conflictos actuales se observa una alarmante falta de respeto de las normas vigentes. | UN | وتَنم المنازعات الجارية على عدم احترام جسيم لﻷعراف القائمة. |
Por su parte, el ACNUR destaca constantemente la relación entre la falta de respeto de los derechos humanos y las corrientes de refugiados. | UN | أما مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين فقد أبرزت باستمرار الصلة بين عدم احترام حقوق اﻹنسان وتدفقات اللاجئين. |
La falta de respeto de los plazos fijados para la presentación de documentos a los servicios de conferencias tampoco les facilita la tarea. | UN | كما أن عدم احترام المواعيد المحددة لتقديم الوثائق إلى مكتب خدمات المؤتمرات لا يسهل مهمة هذا المكتب. |
La interpretación errónea, la aplicación selectiva y la falta de respeto de los tratados socavan los pilares de toda la estructura del desarme. | UN | فالتفسير الخاطئ، والتنفيذ الانتقائي، وعدم احترام المعاهدات تهز أعمدة بنية نزع السلاح بأكملها. |
El Gobierno no puede ser indiferente a las penurias que pasa su pueblo por la falta de respeto de estos derechos. | UN | لا يمكن للحكومة أن تتجاهل أوجه القصور التي يتضرر منها الناس نتيجة عدم احترام هذه الحقوق. |
Asimismo, la Unión Europea sigue preocupada ante la situación en Kosovo, en particular habida cuenta de la falta de respeto de los derechos humanos y los principios del estado de derecho. | UN | ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي قلقا إزاء الحالة في كوسوفو، وبخاصة عدم احترام حقوق اﻹنسان ومبادئ حكم القانون. |
Muchísimos niños siguen siendo víctimas de la falta de respeto de sus derechos fundamentales. | UN | ولا تزال أعداد كبيرة من اﻷطفال ضحية عدم احترام حقوقهم اﻷساسية. |
La tercera cuestión es la falta de respeto de los derechos de los miembros de la comunidad internacional. | UN | أما المسألة الثالثة فهي عدم احترام حقوق أعضاء المجتمع الدولي. |
Ello plantea graves preocupaciones sobre la falta de respeto de las garantías básicas sobre derechos humanos durante el período de detención preventiva. | UN | ويثير هذا الأمر شواغل خطيرة بشأن عدم احترام الضمانات الأساسية لحقوق الإنسان خلال الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
Afirmó que la falta de respeto de Israel por esas resoluciones ponía de manifiesto su desdén por la comunidad internacional. | UN | وأضافت أن عدم احترام هذه القرارات من جانب إسرائيل يدل على ازدراء إسرائيل للمجتمع الدولي. |
La falta de respeto de la industria minera a los derechos y las culturas de los pueblos indígenas ha generado oposición a la minería. | UN | فقد أدى عدم احترام صناعة التعدين لحقوق الشعوب الأصلية وثقافاتها إلى معارضة عملية التعدين. |
Además, la ausencia de desarrollo no podría justificar la falta de respeto de los derechos humanos; con todo, es necesario dar muestras de comprensión y pragmatismo en esta esfera y evitar los enfoques simplistas y moralizantes que podrían revelarse contrarios al objetivo que trata de alcanzarse. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الافتقار الى التنمية لا يمكن أن يبرر عدم احترام حقوق اﻹنسان ويجب البرهنة على التفهم والبرغماتية في هذا المجال وتفادي النهج المبسطة والمواعظ التي يمكن أن تؤدي الى نتيجة عكسية. |
Ello demostró que el Gobierno comprendía que la falta de respeto de los derechos humanos constituía también un obstáculo para el desarrollo y reveló su preocupación particular por la violencia en el hogar. | UN | وهذه الخطة تبرهن على إدراك الحكومة أن عدم احترام حقوق اﻹنسان يمثل أيضا عقبة أمام التنمية وتوضح اهتمامها بصفة خاصة بالعنف المنزلي. |
Como se indicó en 1995, sigue habiendo abundantes indicios de falta de respeto de las prerrogativas e inmunidades de los funcionarios de las Naciones Unidas, de los organismos especializados y de organizaciones afines. | UN | ١٧ - وكما أشير إلى ذلك في عام ١٩٩٥، لا تزال المؤشرات الدالة على عدم احترام امتيازات وحصانات موظفي اﻷمم المتحدة، والوكالات المتخصصة والمنظمات ذات الصلة موجودة بكثرة. |
Por el contrario, la información y los testimonios recibidos revelan una persistente, si no rutinaria, falta de respeto de las debidas garantías procesales. | UN | وعلى العكس من ذلك، إن المعلومات والشهادات التي وردت تكشف عن عدم احترام اﻹجراءات القانونية الواجبة، بشكل مستمر إن لم يكن بشكل روتيني. |
22. Sigue habiendo abundantes incidentes de falta de respeto de las prerrogativas e inmunidades de los funcionarios de las Naciones Unidas, de los organismos especializados y de organizaciones afines. | UN | ٢٢- ولا تزال تتواتر الروايات عن عدم احترام امتيازات وحصانات موظفي اﻷمم المتحدة، والوكالات المتخصصة والمنظمات ذات الصلة. |
Ello demostró que el Gobierno comprendía que la falta de respeto de los derechos humanos constituía también un obstáculo para el desarrollo y reveló su preocupación particular por la violencia en el hogar. | UN | وهذه الخطة تبرهن على إدراك الحكومة أن عدم احترام حقوق اﻹنسان يمثل أيضا عقبة أمام التنمية وتوضح اهتمامها بصفة خاصة بالعنف المنزلي. |
Subraya por último que el respeto de los derechos de las minorías no causa en modo alguno problemas al Estado Parte sino que es la falta de respeto de esos derechos lo que puede suscitar problemas. | UN | وأخيراً شددت الرئيسة على أن احترام حقوق اﻷقليات من شأنه بالتأكيد ألا يتسبب في مشاكل ﻷي دولة طرف: ذلك أن عدم احترام هذه الحقوق هو الذي قد يثير المشاكل. |
La detención arbitraria y la falta de respeto de las garantías procesales son constantes motivos de preocupación. | UN | ويظل الاحتجاز التعسفي وعدم احترام الإجراءات القانونية الواجبة يشكلان قلقاً بالغاً. |
Esas violaciones comprenden, desde situaciones en las que se devuelve o se repatria a los refugiados individuales a países en los que corren el riesgo de persecución o cuyas fronteras están cerradas para muchos refugiados, hasta la violencia contra los refugiados y la falta de respeto de sus derechos fundamentales. | UN | وهذه الانتهاكات تتراوح بين حالات من الترحيل القسري لفرادى اللاجئين أو إعادتهم إلى بلدانهم حيث يتعرضون للاضطهاد أو إغلاق الحدود أمام الكثيرين منهم، وبين استخدام العنف ضدهم وعدم احترام حقوقهم الأساسية. |