Los dirigentes de los serbios de Bosnia muestran una total falta de respeto por las decisiones y los llamamientos del Consejo de Seguridad, así como por las actividades de los observadores y las tropas de las Naciones Unidas. | UN | فزعماء صرب البوسنة يظهرون عدم احترام كامل سواء لمقررات مجلس اﻷمن ونداءاته، أو ﻷنشطة مراقبي اﻷمم المتحدة وقواتها. |
También en el año que se examina el Comité observó la inquietante falta de respeto por parte de los israelíes de los acuerdos firmados con los palestinos. | UN | وفي هذا العام أيضا، لاحظت اللجنة بقلق عدم احترام الجانب اﻹسرائيلي للاتفاقات التي وقعها فعلا مع النظراء الفلسطينيين. |
Además, vemos una flagrante falta de respeto por el derecho internacional, el derecho humanitario y los derechos humanos. | UN | ونحن لا نزال نشهد عدم احترام صارخا للقانون الدولي، وللقانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان. |
La continua negativa de Israel a cooperar con el Comité Especial prueba su falta de respeto por la comunidad internacional. | UN | فرفض إسرائيل المستمر للتعاون مع اللجنة الخاصة دليل على عدم احترامها للمجتمع الدولي. |
Cuando los adultos con los que el niño está más estrechamente relacionado utilizan la violencia y la humillación en sus relaciones con él, están demostrando falta de respeto por los derechos humanos y transmitiendo un mensaje poderoso y peligroso en el sentido de que esos son medios legítimos para procurar resolver los conflictos o cambiar comportamientos. | UN | فعندما يلجأ أقرب الناس إلى الطفل من الكبار إلى استخدام العنف والإذلال في علاقاتهم مع الطفل، فهم بذلك يُبدون ازدراءهم لحقوق الإنسان ويلقنون درساً مؤثراً وخطيراً قوامه أن العنف يشكل أحد السبل الشرعية في البحث عن تسوية الخلافات أو تغيير السلوكات. |
Comparte la opinión de que las violaciones de los derechos humanos y la falta de respeto por el Estado de derecho suponen una amenaza para la paz y la seguridad. | UN | واتفق مع الرأي القائل بأن انتهاكات حقوق الإنسان وعدم احترام سيادة القانون يمثلان تهديدا للسلم والأمن. |
Es generalizada la falta de respeto por los derechos humanos. | UN | ويتخذ عدم احترام حقوق الإنسان طابعا عاما. |
Estamos notando entre nuestros niños síntomas de falta de respeto por sus padres y por las personas mayores. | UN | وبدأنا نلمس من أطفالنا علامات متزايدة على عدم احترام أبويهم وكبار السن. |
La falta de respeto por los derechos humanos es la causa profunda de muchos conflictos, internos o internacionales. | UN | ويكمن عدم احترام حقوق الإنسان وراء كثير من الصراعات سواء الداخلية أو الدولية. |
El problema de las constituciones en muchos países africanos no es tanto la ausencia de constituciones nacionales como la falta de respeto por sus disposiciones. | UN | ولا تعزى المشكلة في العديد من البلدان الأفريقية إلى انعدام الدساتير الوطنية بل إلى عدم احترام أحكامها. |
Un problema particular de la fuerza de policía continúa siendo la falta de respeto por la disciplina y los derechos humanos. | UN | وبشكل خاص، ما زالت قوة الشرطة تواجه مشكلة عدم احترام الانضباط وحقوق الإنسان. |
Esta información solamente puede ser falsa y constituye una falta de respeto por la Comisión y un insulto al Gobierno y pueblo de Angola. | UN | ولا يمكن لهذه المعلومات إلا أن تكون ملفقة، بل إنها تشكل عدم احترام للجنة وإهانة لحكومة وشعب أنغولا. |
La corrupción es un gravísimo peligro para la democracia que fomenta un entorno antidemocrático y conduce a la falta de respeto por las instituciones y por la autoridad legítima. | UN | والفساد خطر خفي يهدد الديمقراطية وينشئ بيئة معادية للديمقراطية تؤدي إلى عدم احترام المؤسسات والسلطة الشرعية. |
Lamento mucho tener que decirlo, pero una declaración tan larga para explicar el voto demuestra falta de respeto por las otras delegaciones. | UN | أنا آسف جدا لأنني مضطر لقول هذا، ولكن الإدلاء ببيان طويل مثل هذا تعليلا للتصويت ينم عن عدم احترام للوفود الأخرى. |
Pero supongo que lo que hay es falta de respeto por los otros miembros de la Comisión. | UN | ولكنني أعتقد أن هناك عدم احترام تجاه الزملاء أعضاء اللجنة. |
Con frecuencia, la propia Comisión ha restado importancia a su falta de respeto por el régimen común. | UN | ١٤ - كثيرا ما قللت لجنة الخدمة المدنية الدولية من أهمية عدم احترامها للنظام الموحد. |
80. La conducta de Israel demuestra una total falta de respeto por los principios cardinales que regulan la práctica del conflicto armado, especialmente la distinción, la proporcionalidad y la precaución. | UN | 80- ويدل تصرف إسرائيل على عدم احترامها بصفة عامة للمبادئ الأساسية التي تخضع لها النـزاعات المسلحة، ولا سيما مبادئ التمييز بين المدنيين والمقاتلين والتناسب والتحوط. |
Cuando los adultos con los que el niño está más estrechamente relacionado utilizan la violencia y la humillación en sus relaciones con él, están demostrando falta de respeto por los derechos humanos y transmitiendo un mensaje poderoso y peligroso en el sentido de que esos son medios legítimos para procurar resolver los conflictos o cambiar comportamientos. | UN | فعندما يلجأ أقرب الناس إلى الطفل من الكبار إلى استخدام العنف والإذلال في علاقاتهم مع الطفل، فهم بذلك يُبدون ازدراءهم لحقوق الإنسان ويلقنون درساً مؤثراً وخطيراً قوامه أن العنف يشكل أحد السبل الشرعية في البحث عن تسوية الخلافات أو تغيير السلوكات. |
Se refirió a las denuncias sobre el aumento de la discriminación, la intolerancia y la falta de respeto por la sensibilidad religiosa de los grupos minoritarios, en particular el islam. | UN | ولاحظت ماليزيا تقارير عن زيادة التمييز، والتعصب، وعدم احترام الحساسيات الدينية للأقليات، وبخاصة الإسلام. |
Estos gastos, estas pérdidas de vidas y esta falta de respeto por el imperio de la ley han erosionado la seguridad humana por doquier. | UN | وقد تقلص الأمن الإنساني في كل مكان من جرَّاء هذه النفقات، وهذه الخسارة في الأرواح، وهذا الاستخفاف بسيادة القانون. |
También promueve una cultura de cumplimiento laxo y falta de respeto por las normas. | UN | كما أن هذا الأمر يشيع ثقافةً يسودها ضعف الامتثال للقواعد وعدم احترامها. |
La oradora afirmó además que la falta de respeto por los afroamericanos era evidente, ya que no había aportaciones suyas en las políticas de educación, salud y vivienda. | UN | وإن قلة احترام الأمريكيين من أصل أفريقي أمر جلي، ذلك أنهم لا يساهمون في وضع السياسات التعليمية والصحية والإسكانية. |