ويكيبيديا

    "familiar en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأسرة في
        
    • الأسرية في
        
    • الأسري في
        
    • العائلي في
        
    • أسرية في
        
    • الأسر في
        
    • العائلية في
        
    • عائلية في
        
    • العائلة في
        
    • مألوف في
        
    • الأسرة على
        
    • أسرية على
        
    • أسري في
        
    • الأسرة ضمن
        
    • من الأسرة
        
    Desde el año 2004 hubo un importante incremento de servicios de planificación familiar en todo el país, pero no se dispone de la información. UN ومنذ عام 2004 حدثت زيادة كبيرة في خدمات تنظيم الأسرة في جميع أنحاء البلد، ولكن المعلومات عن ذلك غير متوافرة.
    La organización presta servicios de planificación familiar en Guyana a través de su clínica situada en 70 Quamina Street, South Cummingsburg, Georgetown. UN وتوفر الرابطة خدمات تنظيم الأسرة في غيانا من خلال عيادتها الكائنة في 70 شارع كوامينا، جنوب كمنغزبورغ، بمدينة جورجتاون.
    Se habían creado unidades de protección familiar en las comisarías de policía y se habían adoptado medidas de sensibilización y difusión de información pública. UN وقد أنشئت وحدات لحماية الأسرة في مراكز الشرطة، ويجري العمل بتدابير لتفتيح العيون وزيادة الوعي.
    El Ministro de Igualdad entre los Géneros ha prestado especial atención a la política familiar en el lugar de trabajo. UN تولي الوزيرة المعنية بالمساواة بين الجنسين اهتماما خاصا للسياسة الأسرية في مكان العمل.
    No se había demostrado que existiera algún impedimento objetivo para que continuara disfrutando de su vida familiar en Marruecos. UN ولم يتم إظهار أي عقبة موضوعية تعوق إمكانية استمرار صاحبة البلاغ في التمتع بالحياة الأسرية في المغرب.
    Se realiza una Investigación en curso sobre los Servicios de Atención en Violencia Familiar, en el sector Salud. UN ويجرى حاليا تحقيق عن خدمات معالجة العنف الأسري في قطاع الصحة.
    También se habían creado programas concretos para afrontar el problema de la violencia familiar en 16 Estados y se habían organizado diversas campañas y programas nacionales contra la violencia familiar. UN كما وُضعت برامج محددة تُعنى بالعنف العائلي في 16 ولاية، فضلا عن حملات وبرامج وطنية مختلفة لمكافحة العنف العائلي.
    Se han organizado encuentros nacionales e internacionales para reflexionar acerca de la planificación familiar en Benin. UN وقد عقدت اجتماعات وطنية ودولية من أجل التفكير بشأن تنظيم الأسرة في بنن.
    Estos datos ponen de manifiesto la rápida progresión de la planificación familiar en la sociedad argelina. UN تكشف البيانات الواردة أعلاه عن تقدم سريع لتنظيم الأسرة في المجتمع الجزائري.
    La interrupción artificial del embarazo sigue siendo el principal método de planificación familiar en nuestro país. UN وما زال الإجهاض الوسيلة الأوسع انتشارا التي تستخدم لتخطيط الأسرة في بلادنا.
    Establecida la comprensión de la relación entre el Estado y la familia, ¿cuáles son entonces los principios que deben orientar la política familiar en los Estados Unidos? UN وبالنظر إلى ذلك الإدراك للعلاقة بين الدولة والأسرة، ما هي، إذا، المبادئ التي ينبغي أن توجه سياسة الأسرة في أمريكا؟
    La incorporación de la salud reproductiva y la planificación familiar en los programas de atención básica de la salud. UN الأولى: واقعة إدماج الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة في برنامج الرعاية الصحية الأولية.
    Los principales obstáculos que impiden que las mujeres tengan acceso a servicios y a consultas de planificación familiar en zonas rurales son: UN وترد أدناه تلك العقبات التي تحول دون حصول المرأة على الخدمات والمشورات الخاصة بتنظيم الأسرة في المناطق الريفية:
    Hay numerosas prácticas discriminatorias en el matrimonio y la vida familiar en Tailandia. UN وأضافت أن هناك ممارسات تمييزية كثيرة في الزواج والحياة الأسرية في تايلند.
    El objetivo final de este programa es establecer oficinas de orientación familiar en todas las regiones de la Sultanía. UN الهدف النهائي للبرنامج التدريبي هو إنشاء مكاتب فرعية للإرشاد والاستشارات الأسرية في جميع مناطق السلطنة.
    Participación en la financiación de los gastos para organizar el Simposio Internacional sobre la dinámica familiar en Côte d ' Ivoire UN المشاركة في التكاليف لغرض إنجاز الندوة الدولية بشأن الديناميات الأسرية في كوت ديفوار
    Dependencias de asesoramiento familiar en los tribunales de familia UN وحدات إسداء المشورة للأسر في الإرشاد الأسري في محاكم شؤون الأسرة
    :: Elaboración, con la Secretaría de Salud, de la ruta crítica: acciones de prevención de la violencia familiar en Michoacán. UN :: الاشتراك مع وزارة الصحة في تحديد المسار الحرج: تدابير منع العنف العائلي في ميتشواكان.
    Para difundir las experiencias positivas de la educación familiar, en las ciudades y los distritos se organizan conferencias, concursos y mesas redondas y funcionan clubes familiares. UN وتنظم مؤتمرات ومسابقات وموائد مستديرة ومنتديات أسرية في المدن والقرى لتعزيز الخبرات الإيجابية في تعليم الأسرة.
    Por último, dice que agradecería obtener información sobre el derecho a la reunificación familiar en el contexto de las leyes relativas a los refugiados. UN وأخيرا، المطلوب تقديم معلومات عن الحق في توحيد الأسر في سياق قوانين اللاجئين.
    Debe revisarse el sistema de asignación familiar en el sector público, ya que el importe actual es demasiado pequeño. UN يجب إعادة النظر في نظام الاستحقاقات العائلية في القطاع العام حيث أن المبلغ الحالي ضئيل للغاية.
    El segundo edificio fue cerrado y sus 36 ocupantes trasladados a centros de tipo familiar en otras partes del país. UN وقد أُغلق المبنى الثاني ونقل شاغلوه البالغ عددهم 36 شخصاً إلى مراكز شبه عائلية في مناطق أخرى من البلد.
    Esa empleada temporal había sido empleada recientemente para la estancia familiar en Hunter's Lodge. Open Subtitles مدبرة المنزل المؤقتة هذه تم توظيفها مؤخراً خلال مدة إقامة العائلة في نزل الصيادين
    Esas palabras tenían un tono familiar en el contexto de ser hermanos. TED لدى هذه الكلمات صدى مألوف في سياق كوننا شقيقات.
    El artículo 121 del Código de la Familia garantiza la igualdad de derechos y oportunidades de hombres y mujeres como padres, independientemente de su situación familiar, en cuestiones que afectan a sus hijos. UN كما تنص المادة 121 من قانون الأسرة على المساواة في الحقوق والواجبات بين المرأة والرجل بوصفهما والديْن بصرف النظر عن وضعهما العائلي في المسائل التي تؤثر على أبنائهما.
    iii) Con sujeción a las condiciones establecidas por el Secretario General, podrá concederse licencia familiar en los casos siguientes: UN ' 3` رهنا بالشروط التي يضعها الأمين العام، يجوز منح إجازة أسرية على الأوجه التالية:
    A este respecto alienta la adopción, en el marco del Código del Niño, de disposiciones que favorezcan estrategias de prevención de la delincuencia juvenil, medidas distintas de la prisión, la aplicación de verdaderos programas de rehabilitación y reinserción, favoreciendo al mismo tiempo la colocación en un medio familiar en el caso de algunos delitos de menor gravedad. UN ويشجع في هذا الصدد بأن تُعتمد، في إطار قانون الطفل، تدابير تشجع تطبيق استراتيجيات لمنع جنوح الأحداث، وتدابير بديلة للسجن، ووضع برامج إعادة تأهيل وإدماج حقيقية، مع تشجيع الإيداع في محيط أسري في حالة الجنح البسيطة.
    Se han intensificado las actividades relacionadas con la salud maternoinfantil y la planificación familiar en el marco de la salud genésica y se han elaborado pautas para la maternidad sin riesgo. UN ويتم مضاعفة أنشطة صحة الأم والطفل/تنظيم الأسرة ضمن نطاق الصحة الإنجابية.
    i) Poner o tratar de poner deliberada o conscientemente a un familiar en una situación en la que tema sufrir daño; UN ' 1` وضع فرد من الأسرة أو محاولة وضعه، عن قصد أو معرفة، في حالة خوف من الضرر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد