ويكيبيديا

    "familiares en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأسرية في
        
    • الأسرة في
        
    • العائلية في
        
    • أسرية في
        
    • أقارب في
        
    • العائلية إلى
        
    • الأسر في
        
    • الأقارب في
        
    • الأسرية على
        
    • أقاربهم في
        
    • الأُسرية في
        
    • الأسر المعيشية في
        
    • اﻷسرة على
        
    • عائلية في
        
    • أسرة في
        
    Aunque, según el reglamento de prisiones, están autorizadas las visitas de familiares en determinados días, guardias o funcionarios de prisión han exigido a algunas familias que pagaran para tener tal acceso legal. UN ورغم أن لوائح السجون تجيز الزيارات الأسرية في أيام معينة، فقد اشتُرط على بعض الأسر أن تدفع لحرس أو مسؤولي السجون مقابل هذه الزيارة المسموح بها قانونا.
    16.1 Hay leyes civiles, religiosas y consuetudinarias que versan sobre las relaciones familiares en Nigeria. UN 16 -1 هناك قوانين مدنية ودينية وعرفية تتعامل مع العلاقات الأسرية في نيجيريا.
    Equiparación de las prestaciones y servicios familiares en 2002 UN معادلة استحقاقات وخدمات الأسرة في عام 2002
    Se prevé ampliar el sistema de inscripción computarizada del Organismo, a fin de almacenar los expedientes familiares en forma electrónica. UN ومن المتوخى التوسع في نظام الوكالة للتسجيل بالحاسوب حتى يمكن تخزين الملفات العائلية في شكل إلكتروني.
    En la Encuesta sobre la Población Activa figuran estimaciones sobre el número de mujeres que realizan trabajos no remunerados para empresas familiares en Gran Bretaña. UN يعطي استقصاء القوى العاملة تقديرات للعاملات بلا أجر في أعمال أسرية في المملكة المتحدة.
    Muchos de nuestros ciudadanos aún tienen familiares en Cuba. UN كثير من مواطنينا ما زال لهم أقارب في كوبا.
    Cuadro 8 Conversión de reclamaciones familiares en reclamaciones individuales UN تحويل المطالبات العائلية إلى مطالبات فردية
    La adjudicación de los títulos familiares en España está regulada por el derecho público. UN وينظم توزيع الألقاب الأسرية في إسبانيا بموجب القانون العام.
    Numerosos problemas sociales, como la pobreza, la delincuencia, el analfabetismo y las enfermedades, se ven agravados por la desintegración de las estructuras familiares en todo el mundo. UN وتتفاقم مشاكل اجتماعية عديدة من بينها الفقر والإجرام والأمية والأمراض بفعل تفكك البنى الأسرية في جميع أنحاء العالم.
    Resulta de particular importancia que tanto el padre como la madre concilien el trabajo con las responsabilidades familiares en un marco de apoyo recíproco. UN إذ أنه من المهم للغاية أن يوفق كلا الأبوين في إطار الأسرة بين مسؤولية العمل والمسؤوليات الأسرية في ظل روح التعاضد.
    Se insiste para que los hombres participen más en la llegada de un recién nacido a la familia y se les alienta a asumir responsabilidades familiares en esta materia. UN وهي فلسفة تشدّد على زيادة إسهام الرجال عند ازدياد مولود للأسرة، وتحفزهم على الاضطلاع بمسؤولياتهم الأسرية في هذا المجال.
    Las prestaciones familiares en el Reino de Bahrein se ofrecen a través de varias entidades e instituciones, regidas por legislaciones diferentes. UN تقدم الاستحقاقات الأسرية في مملكة البحرين من خلال جهات متعددة وتحكمها تشريعات مختلفة.
    El derecho consuetudinario y el derecho estatutario también rigen simultáneamente las relaciones familiares en Zambia. UN 20 - كذلك، تشاطر القوانين العرفية والتشريعية تنظيم علاقات الأسرة في زامبيا.
    5. Sistema de prestaciones para los familiares en caso de fallecimiento del miembro de la familia que los mantiene UN عددها 5- نظام الإعانات المقدمة لأفراد الأسرة في حال وفاة المعيل
    473. El sistema de prestaciones para los familiares en caso de que fallezca el miembro de la familia que los mantiene forma parte del seguro de pensión e invalidez. UN 473- يندرج نظام الإعانات المقدمة لأفراد الأسرة في حال وفاة المعيل في تأمين المعاش والتأمين من الإعاقة.
    Enmienda de la disposición discriminatoria sobre la licencia por razones familiares en la Reglamentación de la administración pública nacional UN تنقيح الحكم التمييزي الخاص بالإجازة العائلية في نظم الخدمة المدنية الوطنية0
    Las relaciones familiares en Malawi se caracterizan en gran medida por la desigualdad en las atribuciones del hombre y la mujer. UN الأواصر العائلية في ملاوي تتسم إلى حد كبير بعدم تكافؤ علاقات القوة بين المرأة والرجل.
    Uno de los factores que el Tribunal tuvo en cuenta fue la posibilidad de que el extranjero expulsado pudiera establecer lazos familiares en su país de origen. UN وكان من ضمن العوامل التي أخذتها المحكمة في الحسبان إمكانية إقامة الأجنبي المطرود روابط أسرية في بلد منشئه.
    Así pues, para las personas indocumentadas o que no tienen familiares en Croacia, el regreso sigue siendo imposible. UN ومن ثم فإن العودة لا تزال مستحيلة بالنسبة لﻷشخاص الذين لا توجد معهم وثائق وليس لهم أقارب في كرواتيا.
    4. Conversión de reclamaciones familiares en reclamaciones individuales UN 4- تحويل المطالبات العائلية إلى مطالبات فردية
    Como consecuencia del método elegido para contabilizar las unidades familiares en los proyectos de investigación pertinentes, es difícil estimar el número exacto de familias monoparentales. UN وبسبب طريقة تسجيل الأسر في مشاريع البحوث ذات الصلة، فإن العدد الدقيق للأسر ذات العائل الواحد يصعب تقديره.
    3.317 familias abandonaron los campamentos de desplazados internos; algunas volvieron a sus hogares en Dili y en los distritos; otras se trasladaron a albergues de transición en Dili; y otras más se alojaron con sus familiares en Dili y en los distritos. UN غادرت 317 3 أسرة مخيمات المشردين داخليا، وعاد بعضها إلى بيوتها في ديلي والمقاطعات، وتوجّه بعضها إلى المآوى الانتقالية في ديلي، وركن البعض الآخر إلى الأقارب في ديلي والمقاطعات.
    Los efectos positivos de los subsidios familiares en niños y familias se dejan sentir de muchas maneras. UN ويظهر التأثير الإيجابي للمنح الأسرية على الأطفال والأسر بطرق عديدة.
    Estas operaciones incluían una comunicación telefónica previa entre los familiares en Miami y Cuba para acordar la fecha y la zona de la salida. UN وتشمل هذه العمليات إجراء اتصالات هاتفية مسبقة بين أقاربهم في ميامي وكوبا للاتفاق على موعد ومكان الرحيل.
    Ponencia en el seminario del proyecto sobre " La regulación jurídica de las relaciones familiares en la Federación de Rusia con respecto al Convenio de La Haya sobre la sustracción de 1980 y al Convenio de La Haya sobre la protección de los derechos del niño de 1996 " (Moscú, 12 de abril de 2011) UN عرض قُدم في مشروع " التنظيم القانوني للعلاقات الأُسرية في الاتحاد الروسي بخصوص اتفاقية لاهاي المتعلقة بالاختطاف، 1980، واتفاقية لاهاي لحماية حقوق الطفل، 1996 " (موسكو، 12 نيسان/أبريل 2011)؛
    En la reunión se puso de relieve que era imprescindible modernizar la agricultura para elevar los ingresos familiares en las zonas rurales. UN 13 - وشدد الاجتماع على أهمية تحديث الزراعة بغية زيادة دخول الأسر المعيشية في المناطق الريفية.
    El trabajo de este Subcomité se concentra en el establecimiento de la infraestructura social necesaria para aliviar el peso de las responsabilidades familiares en la productividad de los trabajadores. UN ولهذا تركز عمل اللجنة على إيجاد البنية الاجتماعية اﻷساسية لتخفيف عبء مسؤوليات اﻷسرة على إنتاجية العمال.
    A los niños les encantaba venir aquí a hacer viajes familiares en barco. Open Subtitles لقد كان الاطفال يحبون القدوم الى هنا والذهاب الى رحلات عائلية في القارب
    Entre estos motivos figuran la existencia de familiares en el Canadá y el posible daño que pueda resultar si se expulsa del Canadá a un miembro de la familia. UN ويندرج في هذه الاعتبارات وجود أسرة في كندا والضرر المحتمل حدوثه إذا أبعد أحد أفرد اﻷسرة من كندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد