Derecho de los cónyuges y ex cónyuges a prestaciones de familiares supérstites | UN | حـــق اﻷزواج واﻷزواج السابقيــن في استحقاقات الخلف |
Derechos de los cónyuges y ex cónyuges a prestaciones de familiares supérstites | UN | حق الأزواج والأزواج السابقين في استحقاقات الخلف |
Derechos de los cónyuges y ex cónyuges a prestaciones de familiares supérstites | UN | حق الأزواج والأزواج السابقين في استحقاقات الخلف |
Los gastos de administración de las jubilaciones y las pensiones a los familiares supérstites se sufragan con cargo al presupuesto general del Territorio. | UN | وتغطي الميزانية العامة لﻹقليم النفقات العامة للمعاشات التقاعدية ومعاشات الورثة. |
En caso de haber uno o más familiares supérstites, el pago se efectuará en las condiciones que determine el Secretario General. | UN | وإذا كان الباقي من هؤلاء على قيد الحياة شخصا واحدا أو أكثر، تدفع المنحة وفقا لﻷحكام والشروط التي يضعها اﻷمين العام. |
De la cual: Mitad de la prestación de familiares supérstites | UN | ومن ذلك نصف استحقاقات الأيلولة |
Esta prestación en forma de pago de una suma global es distinta de las prestaciones de pensión aplicables a los familiares supérstites. | UN | واستحقاق المبلغ الإجمالي المقطوع هذا مختلف عن استحقاقات المعاشات التقاعدية المطبقة الممنوحة للخلف. |
Derechos de los cónyuges y ex cónyuges a prestaciones de familiares supérstites | UN | سابعا - حق الأزواج والأزواج السابقين في الحصول على استحقاقات الخلف |
Prestaciones de los familiares supérstites en los planes de previsiones de las organizaciones internacionales | UN | واو - استحقاقات الخلف في خطط المعاشات التقاعدية بالمنظمات الدولية |
La delegación de los Estados Unidos es partidaria de un enfoque más contemporáneo de la cuestión del derecho a las prestaciones de familiares supérstites e insta al Comité a que la resuelva equitativamente pero sin consecuencias actuariales. | UN | ١٤ - واختتم كلامه بالقول إن وفد الولايات المتحدة يؤيد اتباع نهج يتفق أكثر وروح العصر لمسألة اﻷحقية في استحقاقات الخلف ويحث المجلس على حل المسألة حلا منصفا دون أن يترتب على ذلك نتائج اكتوارية. |
La Unión Europea es partidaria de una flexibilización de las condiciones estipuladas en el artículo 35 bis de los Estatutos de la Caja en relación con el derecho de los cónyuges y ex cónyuges a prestaciones de familiares supérstites. | UN | 58 - ويؤيد الاتحاد الأوروبي أن تتسم بالمرونة الشروط المنصوص عليها في المادة 35 مكررا من النظام الأساسي للصندوق المشترك فيما يتعلق بحق الأزواج والأزواج السابقين في الحصول على استحقاقات الخلف. |
Prestaciones de familiares supérstites | UN | استحقاقات الخلف |
Toma nota del nuevo estudio por el Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas de las cuestiones relativas a las prestaciones de pensiones de los familiares supérstites y pide al Comité Mixto que examine los aspectos administrativos y financieros de esa cuestión, en su conjunto, y que le informe al respecto en el quincuagésimo noveno período de sesiones. | UN | تحيط علما بالاستعراض اللاحق الذي أجراه مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة للمسائل المتصلة باستحقاقات الخلف في المعاش التقاعدي، وتطلب إلى المجلس دراسة الجوانب الإدارية والمالية لهذه المسألة، ككل، وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين. |
La viuda o el viudo tienen derecho a cobrar la pensión de los familiares supérstites si tiene o ha tenido un hijo con el cónyuge difunto. | UN | ويُشترط لاستحقاقهما معاش الورثة أن يكون لهما ولد من المتوفي. |
Prestaciones de familiares supérstites del seguro de vejez de los agricultores | UN | مستحقات الورثة من نظام ضمان الشيخوخة للمزارعين |
Las disposiciones que rigen la acumulación de las prestaciones y de los ingresos de los familiares supérstites corresponden a las que se aplican en el seguro de pensiones obligatorio. | UN | اﻷحكام المنظمة للجمع بين مستحقات الورثة والدخل مناظرة لﻷحكام المطبقة في نظام التأمين القانوني ﻷغراض المعاشات التقاعدية. |
En caso de haber uno o más familiares supérstites, el pago se efectuará en las condiciones que determine el Secretario General. | UN | وإذا كان الباقي من هؤلاء على قيد الحياة شخصا واحدا أو أكثر، تدفع المنحة وفقا لﻷحكام والشروط التي يضعها اﻷمين العام. |
En caso de haber uno o más familiares supérstites, el pago se efectuará en las condiciones que determine el Secretario General. | UN | وإذا كان الباقي من هؤلاء على قيد الحياة شخصا واحدا أو أكثر تدفع المنحة بموجب الشروط والأحكام التي يضعها الأمين العام. |
Desde diciembre de 2007, la mayoría de los que tienen derecho tanto a las prestaciones de edad como a las de familiares supérstites eran mujeres, y representaban el 94,5% de las 83.200 personas que tenían derecho a esas dos prestaciones. | UN | 554 - واعتباراً من كانون الأول/ديسمبر 2007، كانت غالبية أولئك الذين يحصلون على استحقاقات الشيخوخة واستحقاقات الأيلولة من النساء تشكّل نسبة 94.5 في المائة من 200 83 شخص يجوز لهم الحصول على هذين الاستحقاقين. |
Esta prestación en forma de pago de una suma global es distinta de las prestaciones de pensión aplicables a los familiares supérstites. | UN | واستحقاق المبلغ الإجمالي المقطوع هذا مختلف عن استحقاقات المعاشات التقاعدية المطبقة الممنوحة للخلف. |
Las opciones relativas a las pensiones de los familiares supérstites deberán tenerse en cuenta sólo si la Asamblea General aprueba disposiciones análogas para los miembros de la Corte. | UN | ولا ينبغي النظر في البديل المقترح لمستحقات الباقين على قيد الحياة إلا إذا وافقت الجمعية العامة على أحكام مماثلة بالنسبة ﻷعضاء محكمة العدل الدولية. |
Lo que se plantea es más bien si sus familiares supérstites habrían tenido la posibilidad de hacer uso de un recurso que es adecuado para derogar disposiciones jurídicas a nivel interno para alcanzar sus objetivos. | UN | والتساؤل المطروح هنا هو بالأحرى هل كان لدى أقاربها الأحياء فرصة للاستفادة من سبيل ملائم للانتصاف يتيح إلغاء الأحكام القانونية على الصعيد المحلي من أجل تحقيق أهدافهم. |
Prestaciones de familiares supérstites (párrafo 18) | UN | استحقاق المترمل - الفقرة ١٨ |
l) Indemnización a los familiares supérstites en caso de fallecimiento en el servicio (que consiste en una suma global equivalente a un mes de la remuneración anual del funcionario por año de servicio, con un mínimo de tres meses y un máximo de nueve); | UN | (ل) تعويض المتوفى عنهم في حالة الوفاة أثناء الخدمة (في شكل مبلغ إجمالي مقطوع يعادل شهرا من الراتب الأساسي عن كل سنة من سنوات الخدمة، بحد أدنى قدره ثلاثة أشهر وحد أقصى قدره تسعة أشهر)؛ |
la policía nombre a una persona como contacto para las personas agraviadas y los familiares supérstites, y que a éstos se les dé una oportunidad de reunirse con el fiscal. | UN | :: ينبغي أن تعيِّن الشرطة شخصا يتولى الاتصال بالأشخاص المتضررين وبأقرب أقربائهم الباقين على قيد الحياة، على أن تتاح لذلك الشخص الفرصة لمقابلة المدعي العام. |
En el caso de que un miembro del Tribunal fallezca, los familiares supérstites recibirían compensación en la forma de una suma fija equivalente al salario básico de un mes por cada año de servicio, con la condición de un mínimo de un mes y un máximo de cuatro meses. | UN | وفي حالة وفاة أحد أعضاء المحكمة يعوض الباقون على قيد الحياة من أفراد أسرته بمبلغ مقطوع يعادل المرتب اﻷساسي لشهر عن كل سنة من سنوات الخدمة بحد أدنى قدره شهر واحد وبحد أقصى قدره أربعة أشهر. |
En ese informe no se abordó la cuestión de las prestaciones para familiares supérstites de los magistrados de tribunales internacionales. | UN | ولم يتناول اﻷمين العام في هذا التقرير مسألة استحقاقات الباقين على قيد الحياة من أفراد أسر قضاة المحكمتين الدوليتين. |