ويكيبيديا

    "familiarizarse con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاطلاع على
        
    • التعرف على
        
    • الإلمام
        
    • للتعرف على
        
    • التعرّف على
        
    • يطلعوا على
        
    • بالاطلاع على
        
    • الاستئناس
        
    • التأقلم مع
        
    • للتعرّف على
        
    • ملمين
        
    • يطّلع على
        
    • التعود على
        
    • مألوفة لديهم
        
    • يتعرفوا على
        
    Toda persona que figure en la lista de criminales de guerra tendrá derecho a familiarizarse con la descripción de hecho de los delitos de que se le acusa, de conformidad con los reglamentos croatas. UN وسيحق ﻷي شخص مدرج في قائمة مجرمي الحرب الاطلاع على الوصف الوقائعي للتهم الموجهة ضده، وذلك وفقا لﻷنظمة الكرواتية.
    Además de las clases, los becarios participaron en actividades prácticas para familiarizarse con el equipo analítico geoquímico y geofísico moderno. UN ٣١ - باﻹضافة إلى المحاضرات، سافر المشتركون في رحلات بهدف الاطلاع على معدات التحليل الجيوكميائي والجيوفزيائي الحديثة.
    Veintiséis museos permiten a las mujeres familiarizarse con el patrimonio artístico nacional y mundial. UN وثمة 26 مُتحفا تمكِّن النساء من التعرف على التراث الفني الوطني والعالمي.
    Los chicos quieren volver a familiarizarse con la parte personal de interpretar. Open Subtitles فالشباب يريدون إعادة التعرف على خبرات بعضهم من الجانب الشخصي
    - Las actividades de capacitación con una meta determinada ayudan al ACNUR y a los nuevos asociados a conocerse y a familiarizarse con sus mandatos respectivos, métodos de trabajo y estructuras. UN 0 تساعد أنشطة التدريب ذات الأغراض المحددة كلا من المفوضية والشركاء الجدد على الإلمام بولاية وأساليب وهياكل عمل كل منهم.
    En el pasado, los abogados presentaban facturas por aproximadamente 10 horas para la familiarización con la causa y unas 30 horas para familiarizarse con las normas y la orientación general. UN وفي الماضي، كان المحامون يرسلون إلى المحكمة فواتير مقابل نحو 10 ساعات عمل مقابل الاطلاع على القضية ونحو 30 ساعة عمل مقابل الإلمام بالقواعد والوجهة العامة.
    Como miembro de dicho Comité pudo familiarizarse con la situación de más de 100 países de todos los continentes que presentaban informes periódicos al Comité y participó en amplios debates sobre la situación de los derechos humanos en todo el mundo. UN وتمكن كعضو في تلك اللجنة من الاطلاع على الحالة فيما يزيد على 100 بلد من جميع القارات التي تقدم تقاريرها الدورية إلى اللجنة، وشارك أيضا في مناقشات شاملة بشأن حالة حقوق الإنسان في كل مكان.
    Ello permite a los alumnos aprender un segundo idioma además de su lengua materna y familiarizarse con la cultura de la otra nación. UN ويمكّن ذلك التلاميذ من تعلم لغة ثانية إضافة إلى لغتهم الأم ومن الاطلاع على ثقافة القومية الأخرى.
    El abogado de la víctima tiene también derecho a familiarizarse con los documentos del caso. UN كما يحق لمحامي الضحية الاطلاع على مستندات القضية.
    Asimismo, alentó a los delegados a familiarizarse con las decisiones de la Asamblea General y a facilitar su aplicación en el plano nacional. UN وشجع المندوبين على الاطلاع على قرارات الجمعية العامة والمساعدة في تنفيذها على الصعيد القومي.
    Yassin confiesa que se trataba de un ensayo para familiarizarse con la ruta de escapatoria. UN واعترف ياسين بأن هذا كان تمرينا الغرض منه التعرف على طريق الهروب.
    En muchos casos, una organización internacional puede ayudar a los gobiernos a familiarizarse con las distintas opciones posibles y las consecuencias que pueden tener. UN وفي حالات كثيرة، يمكن لإحدى الوكالات الدولية أن تساعد الحكومات في التعرف على خيارات السياسة العامة الممكنة وانعكاساتها.
    El Seminario permite a jóvenes abogados, especialmente de países en desarrollo, familiarizarse con la labor de la Comisión de Derecho Internacional y las demás organizaciones internacionales de la sede en Ginebra. UN وأضاف أن الحلقة الدراسية أتاحت لشباب القانونيين، وخاصة من ينتمون منهم إلى البلدان النامية، التعرف على أعمال اللجنة وسائر المنظمات الدولية التي توجد مقارها في جنيف.
    Prueba de ello es el hecho de que no se puede comenzar a conocer las costumbres, tradiciones y creencias de cualquier sociedad sin aprender primero el idioma de esa sociedad, para poder interactuar con sus habitantes y familiarizarse con sus múltiples facetas. UN ولعل ما يثبت ذلك هو أن التعرف على أي مجتمع بعاداته وتقاليده ومعتقداته لا يتم إلا من خلال التعرف أولا وقبل كل شيء على لغة هذا المجتمع، ومن ثم معايشته للتعرف على أوجه الحياة التي يعيشها.
    Hubo amplio acuerdo en que los jueces debían familiarizarse con esas cuestiones y que los foros de este tipo eran una oportunidad excelente para debatirlas. UN وقالت كان الاتفاق الغالب على أن القضاة بحاجة إلى الإلمام بتلك المسائل وأن تلك المحافل تتيح فرصة سانحة لمناقشتها.
    Esta petición fue rechazada por el Tribunal, porque la letrada necesitaría más tiempo para familiarizarse con los materiales de la causa y eso demoraría el juicio. UN ورفضت المحكمة ذلك ﻷنها سوف تحتاج إلى وقت إضافي للتعرف على مواد القضية مما يؤخر المحاكمة.
    Con el fin de permitir a la comunidad empresarial familiarizarse con las nuevas obligaciones jurídicas, la ley siempre debería disponer un período transitorio. UN فمن أجل تمكين أوساط الأعمال التجارية من التعرّف على التزامات قانونية جديدة، لا بد من القيام دائماً باعتماد فترة انتقالية.
    En ella se ofrecen asimismo consultas gratuitas y anónimas que permiten a los sectores más vulnerables de la población familiarizarse con sus derechos para mejor hacerlos valer y respetar. UN وهو يكفل أيضاً إجراء مشاورات مجانية وسرية تتيح لجميع السكان الأشد ضعفاً أن يطلعوا على حقوقهم لكي يتسنّى لهم لاحقاً التأكد من احترامها وتطبيقها.
    En consecuencia, ésta haría bien en familiarizarse con este documento desde el primer momento. UN وتبعا لذلك، فإن المحكمة ستستفيد بالاطلاع على تلك الوثيقة في مرحلة مبكرة.
    Las actividades prácticas permitieron a los participantes familiarizarse con la Internet y los instrumentos de investigación de las Naciones Unidas en la web. UN وأتاح التدريب العملي للمشاركين الاستئناس بالإنترنت وأدوات البحث التي تتيحها الأمم المتحدة على الإنترنت.
    El período de vacaciones se empleará para familiarizarse con el trabajo elegido y escribir la tesis de diploma. UN ويتعين أن تخصص الإجازة لتمكينهم من التأقلم مع الوظيفة المختارة ولتحضير رسالة تخرجهم.
    Quince destacados delegados de los sectores público y privado de siete países africanos tuvieron la oportunidad de familiarizarse con las principales partes interesadas e instituciones del Brasil que participan en la producción de biocombustibles, y concertaron acuerdos de asociación con ellos. UN وأُتيحت لخمسة عشر مندوباً من القطاعين العام والخاص في سبعة بلدان أفريقية فرصة للتعرّف على الجهات المعنية والمؤسسات البرازيلية العاملة في إنتاج الوقود الحيوي، وأبرم هؤلاء اتفاقات شراكة مع تلك الجهات والمؤسسات.
    Los funcionarios de la Organización sobre el terreno deben familiarizarse con la plataforma de adquisiciones y la tecnología de la información en general. UN وسيكون من الضروري أن يكون موظفو اليونيدو في الميدان ملمين ببرنامج الاشتراء وبتكنولوجيا المعلومات بوجه عام.
    En nombre del Comité Especial el orador se lamenta de que no haya podido visitar los territorios ocupados a fin de familiarizarse con la posición de Israel sobre esta cuestión. UN 4 - وأعرب عن أسفه بالنيابة عن اللجنة الخاصة لعدم تمكنه من زيارة الأراضي المحتلة كي يطّلع على موقف إسرائيل بشأن الموضوع.
    Estos jóvenes tendrán por misión familiarizarse con las tareas ordinarias y los trabajos de investigación de la policía. UN وسيتمثل دور هؤلاء الشبان في التعود على مهام الشرطة العادية وعلى عملها في مجال التحقيق.
    22. El Comité alienta al Estado Parte a que vele por que todos los magistrados y abogados sigan recibiendo capacitación para familiarizarse con las disposiciones del Pacto y los comentarios generales aprobados por el Comité. UN 22- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تلقي جميع القضاة والمحامين المزيد من التدريب المجاني لتصبح أحكام العهد والتعليقات العامة التي اعتمدتها اللجنة مألوفة لديهم.
    Se informó de que, tras sostener conversaciones con varios posibles facilitadores, se había observado que esas personas esperaban disponer de suficiente tiempo, antes de la reunión del Grupo de Trabajo, para familiarizarse con las cuestiones que habían de examinarse. UN وأبلغت أنه بعد إجراء مناقشات مع عدد من اﻷشخاص الذين يمكن اعتبارهم مُيسﱢرين ممكنين، خُلص إلى أنهم يتوقعون أن يُمنحوا وقتا كافيا قبل أول اجتماع للفريق العامل لكي يتعرفوا على القضايا المتعلقة بالموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد