ويكيبيديا

    "familias con hijos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأسر التي لديها أطفال
        
    • الأسر ذات الأطفال
        
    • الأسر التي لها أطفال
        
    • إلى اﻷسر التي لديها أطفال
        
    • أسرة ذات أطفال
        
    • الأسر التي تضم أطفالاً
        
    • لديها أولاد
        
    • للأسر التي تربي
        
    • لﻷسر ذات اﻷطفال
        
    Las familias con hijos menores a cargo representan el 36,7% de las familias con un nivel de vida inferior al mínimo nacional. UN وتبلغ نسبة الأسر التي لديها أطفال معالون 36.7 في المائة من الأسر التي تعيش دون الحد الوطني الأدنى للمعيشة.
    La mayoría de las modificaciones benefician a las familias con hijos pequeños. UN وتصب معظم التعديلات في مصلحة الأسر التي لديها أطفال صغار.
    Ahora se ofrecen mejores condiciones de adelanto a las familias con hijos y a los padres solteros. UN وتنطبق الآن ظروف أفضل للنهوض على الأسر ذات الأطفال وعلى الآباء الوحيدين.
    El crédito fiscal por hijo constituye un sistema único y homogéneo de complemento de ingresos para familias con hijos. UN وسيوفر الإعفاء الضريبي للطفل نظاما وحيدا متسقا للدخل المتصل بدعم الأسر ذات الأطفال.
    Prestaciones para las familias con hijos UN استحقاقات الأسر التي لها أطفال
    En la legislación de la Federación de Rusia se prevé la prestación de asistencia material a las familias con hijos. UN وينص تشريع الاتحاد الروسي على تقديم مساعدة مادية إلى اﻷسر التي لديها أطفال.
    En 1993, se beneficiaron de ellas unas 346.000 familias con hijos. UN وقد دفعت هذه العلاوات خلال عام ٣٩٩١ لنحو ٠٠٠ ٦٤٣ أسرة ذات أطفال.
    Esa prestación se otorga a las familias con hijos de edades comprendidas entre los 7 y los 14 años que asisten a la escuela elemental. UN وتستفيد من هذه المزية الأسر التي لديها أطفال تتراوح أعمارهم بين 7 و14 عاما والذين يذهبون إلى المدرسة الابتدائية.
    Percibe la prestación más del 80% de las familias con hijos del Canadá. UN وتعود المنح بالفائدة على أكثر من نسبة 80 في المائة من مجموع الأسر التي لديها أطفال في كندا.
    Todas las familias con hijos menores de 18 años reciben una asignación familiar. UN تحصل جميع الأسر التي لديها أطفال أقل من 18 عاما على علاوة أسرة.
    También ha habido un aumento del monto de la asistencia financiera prestada a las familias con hijos, las personas discapacitadas y las familias que cuidan a alguien impedido. UN وزيد كذلك مبلغ المساعدة المالية التي تقدم إلى الأسر التي لديها أطفال ومعوقون، والأسر التي ترعى المعوقين.
    El Programa para la Erradicación del Trabajo Infantil (PETI), que actualmente comprende dos medidas específicas, tiene por objeto prestar asistencia a las familias con hijos menores de 16 años que forman parte de la fuerza laboral. UN وبرنامج القضاء على عمل الطفل، الذي يتكون الآن من عملين محددين، يهدف إلى تقديم المساعدة إلى الأسر التي لديها أطفال دون سن 16 سنة يشكلون جزءا من قوة عمل الأطفال.
    Brinda una oportunidad para financiar proyectos para tres grupos de beneficiarios: las personas de edad avanzada, los niños y los jóvenes y las familias con hijos. UN وهو يتيح فرصة لتمويل المشاريع من أجل ثلاث فئات من المستفيدين، هي فئة المسنِّين وفئة الأطفال والشبان وفئة الأسر التي لديها أطفال.
    :: Se constituyó un comité de la Cámara de los Comunes para examinar las cuestiones relacionadas con el tratamiento de las familias con hijos a cargo en el sistema fiscal y de transferencias. UN :: وقد شُكِّلت لجنة من مجلس العموم لتدارس المسائل المتصلة بمعاملة الأسر ذات الأطفال المعالين في إطار النظام الضريبي ونظام التحويلات.
    La política relativa a la familia se centra en tres principales esferas: las familias con hijos pequeños, el matrimonio y las relaciones familiares, y la conciliación del trabajo y la familia. UN وتركز السياسات المتعلقة بالأسرة على ثلاثة اتجاهات رئيسية: الأسر ذات الأطفال الصغار، والزواج والعلاقات الأسرةة، والموازنة بين العمل والأسرة.
    En la actualidad, la División principal para la Igualdad de oportunidades y problemas de familias con hijos trabaja en el marco de la Secretaría y tiene a su cargo la aplicación de la política relativa a la igualdad entre los géneros. UN وفي الوقت الراهن فإن الشعبة الرئيسية لتساوي الفرص ومشاكل الأسر ذات الأطفال تعمل في إطار هذه الإدارة، وتتحمل مسؤولية تنفيذ السياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Según los resultados de 2007, el 1,4% de la población del país percibe ingresos inferiores al umbral de pobreza. Los más expuestos a la pobreza son las familias con hijos. UN وتشير حصيلة بيانات عام 2007 كذلك إلى أن دخل نسبة 1.4 في المائة من السكان يقل عن مستوى خط الفقر، وأن أكثر الفئات عرضة للفقر هي الأسر ذات الأطفال.
    Con arreglo a la legislación vigente existen una serie de prestaciones para las familias con hijos. UN وتنص القوانين الحالية على دفع مجموعة من البدلات إلى الأسر التي لها أطفال:
    Los otros tipos de asistencia financiera a las familias con hijos que se mencionan en el cuadro se describen con más detalle en el texto del informe, especialmente en relación con el artículo 9 del Pacto. UN أما فيما يتعلق بالأشكال الأخرى للمساعدة المالية المقدمة إلى الأسر التي لها أطفال والمنصوص عليها في الجدول، فإنها موضحة بأكثر تفصيل في نص التقرير لا سيما فيما يتعلق بالمادة 9 من العهد.
    En la ley sobre asistencia estatal a las familias con hijos se prevé una compensación parcial respecto de la remuneración de las madres que no se dedican a la producción social porque deben atender a un hijo menor de tres años, y pagos en dinero a las familias con más de tres hijos. UN ١٠ - وأردفت قائلة إن قانون المساعدات التي تقدمها الدولة إلى اﻷسر التي لديها أطفال ينص على دفع تعويض جزئي لﻷمهات اللاتي لا يشتركن في اﻹنتاج الاجتماعي بسبب رعايتهن لطفل دون سن الثالثة من العمر، ودفعات نقدية لﻷسر التي لديها ثلاثة أطفال أو أكثر.
    En 1996, 222.185 familias con hijos (11,45% del total de familias con hijos en el país) eran familias monoparentales (en las que estaba al frente de la familia una persona soltera, viuda o divorciada). UN وفي عام 1996 كان هناك 185 أسرة ذات أطفال (11.45 في المائة من جميع الأسرة المعيشية ذات الأطفال في البلاد) تنتمي إلى فئة الأسرة ذات العائل الواحد (الشخص المسئول الوحيد غير المتزوج أو الأرمل أو المطَلَّق).
    Las actividades que evitan la separación de los niños de sus padres están reducidas a causa de la situación financiera insatisfactoria de las familias con hijos. UN إلا أن الأنشطة الرامية إلى الحيلولة دون إبعاد الأطفال عن آبائهم بدأت تتراجع نتيجة الوضع المالي غير الكافي الذي تعيشه الأسر التي تضم أطفالاً.
    Prestaciones para el cuidado de los hijos y la ayuda económica para su atención que pueden concederse a las familias con hijos: UN ومخصصات تربية الأولاد والمعونة المالية لرعاية الأطفال التي يمكن التثبت منها بالنسبة إلى الأسر التي لديها أولاد هي:
    404. Según la Ley de subsidios estatales a familias con hijos menores, una familia sin derecho a prestación por maternidad o prestación de maternidad (paternidad) en virtud de la Ley del seguro social de enfermedad y maternidad recibe un subsidio mensual equivalente al 0,75 del NVM por hijo durante sus tres primeros años de vida. UN 404- ووفقاً لقانون الإعانات الحكومية للأسر التي تربي أطفالاً، تُمنح الأسرة التي لا يحق لها إعانة الأمومة أو إعانة الأبوة بموجب قانون التأمينات الاجتماعية للمرض والأمومة إعانة شهرية تصل نسبتها إلى 0.75 من الحد الأدنى للمعيشة عن كل طفل ولمدة ثلاث سنوات اعتباراً من تاريخ ولادته.
    No obstante, el Gobierno considera que la mejor forma de sacar de la pobreza a las familias con hijos es el trabajo. UN ومع هذا ترى الحكومة أن أفضل طريق للخروج من الفقر بالنسبة لﻷسر ذات اﻷطفال هو العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد