Las guerrillas, y en particular las FARC-EP, continuaron con su estrategia de aterrorizar a la población civil, cometiendo actos de terrorismo y secuestros. | UN | وواصل المغاورون، وبخاصة القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي، استراتيجيتهم المتمثلة في ترويع السكان المدنيين، وارتكاب أعمال الإرهاب والاختطاف. |
Las guerrillas, y en particular las FARC-EP, han continuado con su estrategia de aterrorizar a las poblaciones civiles, cometiendo de manera recurrente actos de terrorismo. | UN | وواصلت جماعات المغاورين، وبخاصة القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي، استراتيجيتها المتمثلة في ترويع السكان المدنيين، بتكرار ارتكاب أعمال إرهابية. |
52. Las FARC-EP y el ELN continuaron el uso prohibido de minas antipersonal. | UN | 52- وواصلت القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي كما واصل جيش التحرير الوطني استخدام الألغام المضادة للأفراد. |
80. Las FARC-EP y el ELN persistieron en la práctica de sembrar minas antipersonales. | UN | 80- وواصلت القوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الشعبي وجيش التحرير الوطني ممارسة زرع الألغام المضادة للأفراد. |
32. La oficina en Colombia recibió información sobre desplazamientos forzados causados por amenazas y actos de violencia atribuidos al ELN y a las FARC-EP. | UN | 32- وأفادت تقارير عن حالات اختفاء قسرية سببها تهديدات وأعمال عنف نسبت إلى القوات المسلحة الثورية الكولومبية وجيش التحرير الوطني. |
Con el liderazgo de las FARC-EP no hubo, por lo que se sabe, ningún contacto directo por parte del Gobierno. | UN | ووفقاً للمعلومات المتوفرة، لم يكن هناك اتصال مباشر بين الحكومة و قيادة القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي. |
En ocasiones se notaron actuaciones conjuntas entre las FARC-EP y el ELN. | UN | وكانت القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي تقوم من حين لآخر بأعمال مشتركة مع جيش التحرير الوطني. |
Una cuestión de gran actualidad durante 2004 siguió siendo la de un acuerdo entre el Gobierno y las FARC-EP sobre la liberación de las personas privadas de la libertad por parte de este grupo armado ilegal. | UN | 16- وظلت مسألة عقد اتفاق بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي لإطلاق سراح الأشخاص الذين تحتجزهم هذه المجموعة المسلحة غير الشرعية، أحد الشواغل القائمة في عام 2004. |
La Alta Comisionada insta a los integrantes de las FARC-EP y del ELN a que cumplan las obligaciones internacionales que prohíben el empleo, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas antipersonales. | UN | 139- وتطالب المفوضة السامية بأن يفي أعضاء القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي، وجيش التحرير الوطني بالتزاماتهم الدولية التي تحظر استخدام الألغام المضادة للأشخاص وتخزينها وإنتاجها ونقلها. |
No se observaron avances sustantivos para lograr la libertad de las personas en poder de las FARC-EP, a pesar de diversos esfuerzos nacionales e internacionales. | UN | القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي، على الرغم من الجهود العديدة المبذولة على المستويين الوطني والدولي. |
Las FARC-EP continuaron los ataques contra las autoridades municipales, especialmente en Caquetá. | UN | واستمرت القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي في اعتداءاتها على السلطات المحلية، وبخاصة في كاكيتا. |
2. Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia-Ejército del Pueblo (FARC-EP) | UN | 2- القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي |
44. Las FARC-EP continuaron desconociendo su obligación de respetar el derecho internacional humanitario. | UN | 44- ظلت القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي تتجاهل واجبها في احترام القانون الإنساني الدولي. |
La Oficina en Colombia conoció casos de violación en Tolima y de reclutamiento de mujeres y niñas en Antioquia, que además fueron víctimas de anticoncepción forzada, atribuidos a miembros de las FARC-EP. | UN | وأبلغ مكتب كولومبيا بحالات اغتصاب في طوليما وتجنيد القوات المسلحة الثورية الكولومبية للنساء والفتيات اللواتي خضعن أيضاً لمنع الحمل القسري في أنتيوكيا. |
Las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia-Ejército del Pueblo (FARC-EP) y el Ejército de Liberación Nacional (ELN) siguieron reclutando y utilizando niños. | UN | 129 - وقد واصلت القوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الشعبي وجيش التحرير الوطني تجنيد الأطفال واستغلالهم. |
Se denunciaron casos de menores que resultaron muertos en ataques de las FARC-EP. | UN | 27 -وأُبلغ عن حالاتٍ قُتل فيها أطفال على أيدي القوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الشعبي. |
Posteriormente, las FARC-EP cobraron dinero a su familia para sufragar el costo de la mina. | UN | وبعد ذلك، تقاضت القوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الشعبي من أسرة هذا الصبي ثمن اللّغم. |
En 2012 continuaron las hostilidades entre las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia-Ejército del Pueblo (FARC-EP), el Ejército de Liberación Nacional (ELN), y el Ejército Nacional de Colombia. | UN | 172 - في عام 2012، استمرت الأعمال الحربية بين القوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الثوري الشعبي، وجيش التحرير الوطني، والجيش الوطني الكولومبي. |
En otro caso, un niño de 16 años que había sido reclutado a los 12 por las FARC-EP fue acogido por el Instituto Colombiano de Bienestar Familiar en el departamento de Antioquia. | UN | وفي حالة أخرى، استقبل المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة في مقاطعة أنتيوكيا صبيا يبلغ من العمر 16 عاما كانت القوات المسلحة الثورية قد جندته في سن الثانية عشرة. |
Saludamos los importantes progresos que han registrado los diálogos de paz entre el Gobierno de la República de Colombia y las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia-Ejército del Pueblo (FARC-EP) y constatamos que nunca antes se había avanzado tanto en un proceso de esa naturaleza en Colombia; | UN | يرحبون بالتقدم الملموس في حوارات السلام بين حكومة جمهورية كولومبيا والقوات الثورية المسلحة لجيش الشعب في كولومبيا، ويؤكدون على أنه لم يسبق على الإطلاق إحراز أي أوجه للتقدم بهذا القدر في كولومبيا؛ |
Las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia-Ejército del Pueblo (FARC-EP) siguen reclutando y utilizando niños. | UN | 114 - ولا تزال القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي (فارك) تُجنِّد وتستخدم الأطفال. |
Posteriormente, miembros de las Fuerzas Militares de Colombia atacaron a las FARC-EP en el interior de la escuela, lo que tuvo como consecuencia el desplazamiento de 300 miembros de la comunidad indígena, de quienes ambas partes sospechaban que apoyaban al otro bando. | UN | ثم شنَّ أفراد من القوات المسلحة الكولومبية هجوما على القوات المسلحة الثورية لكولومبيا التي كانت موجودة داخل المدرسة، مما أسفر عن تشريد 300 من السكان الأصليين الذين كان كلا الطرفين يشتبه في أنهم يدعمون الطرف الآخر. |
Los personeros municipales, única autoridad encargada de promover y vigilar el respeto por los derechos humanos en varios municipios, fueron especialmente afectados, viéndose obligados a abandonar sus localidades por haber recibido amenazas de muerte atribuidas principalmente a las FARC-EP. | UN | 104- إن أمناء المظالم التابعين للبلديات، نظراً لكونهم السلطات الوحيدة المسؤولة عن تعزيز حقوق الإنسان والتشجيع على احترامها في كثير من البلدان، قد تعرضوا لضغوط شديدة واضطروا في كثير من الأحيان إلى مغادرة المناطق المسؤولين عنها إثر تلقيهم تهديدات بالقتل يعتقد أنها صادرة عن الفارك - الجيش الشعبي. |