Todas las zonas del país deben estar completamente abiertas a todos los ciudadanos durante todas las fases del proceso electoral. | UN | ويجب أن تكون جميع مناطق البلد مفتوحة لجميع المواطنين في جميع مراحل العملية الانتخابية. |
Un abogado visita cada prisión una vez a la semana, de manera rotatoria, para proporcionar asistencia letrada a los presos en todas las fases del proceso. | UN | فيقوم أحد هؤلاء المحامين بزيارة كل سجن مرة أسبوعيا بالتناوب لتتزويد السجناء بالمشورة القانونية في جميع مراحل العملية. |
:: Supervisión de la ejecución de disposiciones de seguridad para todas las fases del proceso electoral, incluida la protección del material electoral | UN | :: الإشراف على تنفيذ الترتيبات الأمنية لجميع مراحل العملية الانتخابية، بما في ذلك أمن المواد الانتخابية |
El Comité seguirá intensificando la cooperación con las Potencias administradoras en todas las fases del proceso de descolonización. | UN | كما ستواصل اللجنة تحسين التعاون مع السلطات القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار. |
El Entendimiento prescribe plazos estrictos para la conclusión de las distintas fases del proceso. | UN | وينص تفاهم منظمة التجارة العالمية بشأن تسوية المنازعات على حدود زمنية صارمة لاستكمال مختلف مراحل هذه العملية. |
Sin embargo, la finalidad última es la de procurar que las personas de edad intervengan en todas las fases del proceso de realización de las medidas políticas en materia de envejecimiento, es decir, en su diseño, aplicación, supervisión y evaluación. | UN | بيد أن الهدف الأشمل هو كفالة انخراط المسنين في جميع مراحل إجراءات السياسة حول الشيخوخة، بما في ذلك تصميم السياسات وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
Todos los interlocutores subrayaron la importancia de su función en la certificación de todas las fases del proceso electoral. | UN | وشدد المحاورون كافة على أهمية الدور المنوط به في التصديق على جميع مراحل العملية الانتخابية. |
Supervisión de la ejecución de disposiciones de seguridad para todas las fases del proceso electoral, incluida la protección del material electoral | UN | الإشراف على تنفيذ الترتيبات الأمنية لجميع مراحل العملية الانتخابية، بما في ذلك أمن المواد الانتخابية |
En todas las fases del proceso se recabó retroinformación y se mejoró continuamente el plan, efectuándose un examen y modificaciones después de cada ensayo. | UN | وشهدت جميع مراحل العملية ردود فعل وتحسيناتٍ مستمرة للخطة فضلاً عن إجراء استعراض وتنقيحات بعد كل تجربة. |
El Estado parte también debería aplicar mecanismos para proteger a los testigos y a las víctimas en todas las fases del proceso judicial. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنفذ آليات لحماية الشهود والضحايا أثناء جميع مراحل العملية القضائية. |
El Estado parte también debería aplicar mecanismos para proteger a los testigos y a las víctimas en todas las fases del proceso judicial. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنفذ آليات لحماية الشهود والضحايا أثناء جميع مراحل العملية القضائية. |
Esa protección se hace extensiva a todas las fases del proceso. | UN | وينطبق نطاق هذه الحماية على جميع مراحل العملية القضائية. |
La Oficina del Alto Representante garantizará la participación de representantes del sector privado en todas las fases del proceso preparatorio. | UN | وسيحرص مكتب الممثل السامي على إشراك ممثلي القطاع الخاص في جميع مراحل العملية التحضيرية. |
Estos principios deben respetarse en todas las fases del proceso participativo, desde la selección de los participantes hasta la evaluación. | UN | ويجب احترام هذين المبدأين في جميع مراحل العملية التشاركية بدءاً من اختيار المشاركين وانتهاءً بعملية التقييم. |
El Comité seguirá intensificando la cooperación con las Potencias administradoras en todas las fases del proceso de descolonización. | UN | كما ستواصل اللجنة تحسين التعاون مع الدول القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار. |
El Comité seguirá intensificando la cooperación con las Potencias administradoras en todas las fases del proceso de descolonización. | UN | كما ستواصل اللجنة تحسين التعاون مع الدول القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار. |
En todas las fases del proceso de investigación y desarrollo deben tenerse en cuenta los puntos de vista de los usuarios, en particular los de las mujeres y los de las organizaciones femeninas. | UN | وينبغي لجميع مراحل عملية البحث والتطوير أن تأخذ في اعتبارها وجهات نظر المستعملين، لا سيما النساء، والمنظمات النسائية. |
Si se dejan de lado o se evitan fases del proceso, no llegaremos antes a la solución, sino al punto muerto. | UN | ولن يؤدي تهميش بعض مراحل هذه العملية أو تجاوزها إلى التسريع في التوصل إلى حل بل إلى تأكيد الطريق المسدود. |
En fecha reciente, la División ha dado a conocer las mejores prácticas de reducción de personal a todas las misiones, que se refieren, entre otras cosas, a la necesidad de comunicarse desde una fase temprana del proceso de reducción de personal, de comunicarse en momentos en que no haya nueva información disponible y de gestionar las expectativas de todo el personal durante todas las fases del proceso. | UN | وقد أصدرت الشعبة في الآونة الأخيرة دليلا بشأن أفضل الممارسات في مجال تقليص عدد الموظفين وجّهته إلى جميع البعثات التي يتعين عليها، في جملة أمور، التواصل منذ المراحل المبكرة من عملية تقليص حجمها، والتواصل في الفترات التي لا تكون لديها فيها أي معلومات جديدة، وإدارة توقعات جميع الموظفين خلال جميع مراحل هذه العملية. |
e) Tome todas las medidas necesarias para que el interés superior del niño sea un elemento central en todas las fases del proceso de adopción; y | UN | (ه( تتخذ جميع التدابير اللازمة لتكون المصالح العليا للطفل هي الرئيسية في جميع مراحل إجراءات التبني؛ |
Pese al tiempo transcurrido hasta llegar a esta situación, el calendario de las siguientes fases del proceso es ajustadísimo. | UN | ٣٥ - وبالرغم من الوقت الذي انقضى للوصول إلى هذا المنعطف، فإن الجدول الزمني للمراحل المتبقية من العملية ضيق للغاية. |
307. En octubre de 1992, el Gobierno puso en práctica las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre aspectos anteriores al juicio, fijando plazos para las distintas fases del proceso. | UN | ٣٠٧- وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، قامت الحكومة بتنفيذ توصيات الفريق العامل بشأن القضايا السابقة على المحاكمة، بوضع مبادئ توجيهية بخصوص الحدود الزمنية لمختلف مراحل المحاكمة. |